Ничего не случилось tradutor Turco
1,432 parallel translation
Я же говорю - ничего не случилось.
Hiçbir şey olmadı!
Ты хочешь, чтобы я притворилась, что ничего не случилось?
Söyleyecek önemli bir şey yok muydu? Belki yaşlanıyorumdur.
Проследите, чтобы с ней ничего не случилось.
Sakın başına bir şey gelmesin.
Ничего не случилось.
Hiçbir şey.
Ничего не случилось.
Hiçbir şey olmadı.
Ничего не случилось так, как должно было случиться.
Hiçbir şey gerçekleşmesi gerektiği şekilde gerçekleşmedi.
- Я надеюсь с ним ничего не случилось.
Umarım başına bir şey gelmemiştir.
- Ничего не случилось.
Başına bir şey gelmez.
Ничего не случилось.
Otur.
- Ќет, ничего не случилось.
- Bir şey olduğu yok.
Я хочу чтобы все паспорта были у меня чтобы с ними ничего не случилось.
Başlarına kötü bir şey gelmesin diye tüm pasaportlar bende kalıyor.
Надеюсь, ничего не случилось?
Bir sorun yok, değil mi?
Я делаю это всю свою жизнь и ничего не случилось Так... просто отойди с дороги, хорошо?
Tüm hayatım boyunca yaptım, ve bundan sonra da değişmeyecek, o yüzden çekil önümden, tamam mı?
- Надеюсь, ничего не случилось.
İnşallah kızıma birşey olmamıştır.
Все хорошо, ничего не случилось
- Herşey yolunda.
Иначе бы ничего не случилось
Bilseydi mutlu olmazdı.
- Ничего не случилось!
Yapabileceğim hiçbirşey yok.
Я хочу, чтобы с ним ничего не случилось
Guvende oldugunu bilmem gerkiyor.
Ничего не случилось.
Hiçbir şeye yaramadı.
Ничего не случилось.
Birşey olmadı.
Когда я лечила Джимми ничего не случилось.
Jimmy'yi iyileştirdiğimde, hiçbir şey olmadı.
Полиция только что увезла ее труп. А мы будем делать вид, что ничего не случилось?
Polis cesedini götürdü ve biz bir şey olmamış gibi mi davranacağız?
Как будто ничего не случилось.
Hiçbir şey olmamış gibi.
С ним ничего не случилось.
Ona bir şey olmamıştır.
- Ничего не случилось.
- Bir şey olmadı.
Нет, ничего не случилось.
Hayır, hiçbir şey olmadı.
Да ты что! Это же просто чума! Я уже пробовала - ничего не случилось!
- Çok eğlenceli, zarar görmeyeceksin.
И потом он возвращается, как будто ничего не случилось.
ve sonra geri geldi ve hiç birşey olmamış gibi davrandı.
Я сделала вид, как будто ничего не случилось.
- Nasılsın? - İyiyim.
И как я сказал, ничего не случилось.
Söylediğim gibi, önemli bir şey değildi.
Нам тяжело выслушивать такое, но мы продолжим работать, будто ничего не случилось.
Bunu duymamışız ve hiçbir şey olmamış gibi davranmamızı bekleyemezsiniz.
Ничего не случилось.
Bir şey olmadı.
Хорошо, ничего не случилось.
Tamam. Bir şey olmadı.
- Не то чтобы случилось. Пока ничего.
Yaklaşık bir saattir dışarıda duran iki serseri var.
то не похоже на "ничего", у тебя рука в повязке, что случилось
Hiçbir şey gibi gözükmüyor, kolunda askı var, ne oldu?
≈ сли бы ¬ ы прин € ли мистера рофорда, ничего из этого не случилось бы.
Bay Crawford'u kabul etseydin bunların hiçbiri olmayacaktı.
Ты ничего не знаешь обо мне... о том, что со мной случилось
Hakkımda hiç bir şey bilmiyorsun neler yaşadığımı da.
Ну, так давным-давно надо было во всем признаться. Ничего этого бы не случилось.
Çok uzun zaman önce gelmeliydin.
Ничего серьёзного там не случилось.
Zaten büyük bir olay değildi.
Так что мы никак не можем вернуться в то время когда ничего ещё не случилось.
Başka seçeneğimiz yoktu. En başa dönebiliriz. - Olay olmadan önceye.
Ничего из этого бы не случилось, если бы вы оставили меня в тюрьме.
Beni hapishanede bıraksaydınız, bunların hiç biri olmayacaktı..
Др. Квинлан и я разговаривали, и это не имеет абсолютно ничего общего с чем-нибудь, что случилось здесь.
Dr. Quinlan ile bir şey tartışıyorduk ve burada olan şeyle uzaktan yakından alakası yok.
Ничего этого бы не случилось.
Bunların hiçbirisi olmazdı.
я понимаю, ничего не случилось сегодня я просто я... я очень занят у меня много работы у меня нет времени на.... нет, конечно
Sadece ben... Çok meşgulüm. Yapacak bir çok işim var.
ничего б не случилось.
Hiç faydam dokunmadı.
И ничего бы не случилось.
O zaman hiçbir şey olmazdı.
- Да ничего не случилось.
Bir şey olduğu yok.
Ничего хорошего бы не случилось.
Onlara bir faydası olmaz. O zaman
Ничего, ничего здесь не случилось.
Sadece...
Но ничего же не случилось. Случилось.
- Yani sana bir şey olmadı.
Прости, Мэтт. Случилось так быстро, я ничего не могла делать.
Özür dilerim, Matt, o kadar hızlı gelişti ki yapabileceğim bir şey yoktu.
ничего не понимаю 431
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не говори 435
ничего не слышу 108
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не говори 435