Смысла нет tradutor Turco
2,143 parallel translation
Плюс мы на улице, так что вообще смысла нет.
Ayrıca şu an dışarıdayız. Hiç mantıklı değil.
В чём даже и смысла-то нет.
Evet, çok mantıksız.
Продолжать нет смысла.
Daha ileri gitmeye gerek yok.
В этом нет никакого смысла.
Hiç mantıklı değil.
Нет смысла выносить улики из дома, если их не существует.
Eger kanit yoksa, kaniti evden cikarmaya da gerek kalmaz.
Здесь нет никакого смысла. Нормальная реакция на инфекцию - повышение температуры и лихорадка.
Enfeksiyona normal reaksiyonundan çok farklı bir şey yapmadı ısısı yükselip, ateşlendi.
Нет смысла выходить сейчас.
Şimdi çıkman mantıklı değil.
- Это шишка. Нет смысла смущаться.
Bir yumru var, orası kesin.
- Он должен это сделать в любом случае, нет смысла спрашивать.
Bunu yapmak zorunda olduğuna göre acısa da acımasa da bu sorunun bir önemi yok.
В вашем рассказе нет никакого смысла.
Bir kaza oldu, tamam mı?
В этом нет никакого смысла.
Bu çok saçma.
Нет смысла оставлять этот кусок как отдельный сектор.
Bu bölgeyi ayırmak gerçekten çok mantıksız.
Нет смысла.
Gereği yok.
В этом нет никакого смысла.
Bana hiç mantıklı gelmiyor.
- Нет смысла волноваться.
- Endişeye mahal yok. - Aramızda bir gariplik olmaz.
В этом нет много смысла, но давай навестим тренера Анкера, посмотрим какое у него алиби на этот раз.
Çok da mantıklı gelmiyor. Ama şu Koç Anker'ı bir ziyaret edelim. Bakalım bu kez ne mazereti varmış.
Все, что у нас есть, это куча номеров, которые ни для кого не имеют смысла, кроме нас. У нас нет абсолютно никаких веских доказательств против него.
Ona karşı kesinlikle elle tutulur bir delilimiz yok.
Им нет смысла замораживать проект Мэдисон 25 и тем самым уменьшать стоимость всех других проектов.
İpoteğe el koyarak diğerlerinin de değerini düşürmek mantıklı değil.
В этом даже нет смысла.
Alakası bile yok hatta.
Я ничего не могу с этим поделать, так что у меня нет смысла говорить об этом.
Yapabileceğim bir şey yok. Bu yüzden konuşmak gereksiz.
♪ но нет смысла гоняться за ♪
# Ama peşinden koşmanın bir anlamı yoktur #
Нет смысла держать этот дом.
Bir evi elimde tutmanın anlamı yok.
Кристина, нет смысла в этом разговоре.
- Cristina, uzatmanın âlemi yok.
что нет смысла ехать ему в Японию.
Söyle ona Japonya'ya gelmesi için bir sebep yok.
нет смысла отвечать на звонки инженеришки.
Bir adamdan pahalı ve ışıltılı şeyler almak istersen,... mühendislerin telefonlarına hemen atlamayacaksın.
Ни копов, ни свидетелей, нет смысла ждать.
Polis yok, görgü tanığı yok. Beklememizi gerektirecek bir şey yok.
В этом нет смысла.
Mantıklı değil.
В этом нет никакого смысла!
Ne diye vursun sana?
В ставках нет смысла, если исход игры подстроен, верно?
Hile karıştığında pek de bahis sayılmaz, değil mi?
Короче говоря, нет вообще никакого смысла, но однажды ты будешь есть конфеты или заниматься сексом, и это и есть правильно.
Kısacası, hiçbirinin bir anlamı yok,... ama bazen seni iyi hissettirecekse, biraz şeker yemeli ve sevişmelisin.
Нет смысла.
Artık anlamı yok.
Но в этом нет смысла, разве что у него...
Bu imkânsız, eğer...
Нет смысла.
Anlamı yok.
Нет здравого смысла.
Sebat, azim yok.
В общении с тобой нет смысла.
Seninle konuşmanın bir anlamı yok.
Нет смысла называть своё имя мертвецу. знаешь ли ты о моих способностях.
Güneş açık arttırmanın ilk gününde doğdu, yakında her yer yakılıp yıkılacak.
Но в этом нет смысла
Çok saçma.
Нет смысла продолжать расследование.
- Fazla uzağa bakmaya gerek yok.
Копать дальше тебе нет смысла.
Daha uzatmanın manası yok.
Нет, слушай, мне больше нет смысла приходить домой.
Hayır, dinle, artık eve gidesim yok.
Нет смысла, Билли.
Hiçbir şeyim yok, Billy.
В этом нет никакого смысла.
Hiçbir anlam veremiyorum.
Сейчас нет смысла лгать.
Yalan söylemek için bir nedenim yok.
Нет смысла идти толпой.
İki kişi gitmenin bir anlamı yok.
В этом нет никакого смысла.
Bilmiyorum, Hiç mantıklı değil.
В твоей жизни нет смысла. Никто даже не заметит когда тебя не станет.
Öldüğünde fark eden olmayacak.
Нет смысла.
Gerek yok.
Но в этом нет никакого смысла.
Ama hiç mantıklı gelmiyor.
В этом же нет смысла.
Aradaki bağlantı ne?
Во время войны мы все поняли, что нет смысла искать причины произошедшего.
Savaş boyunca Biz hepimiz öğrendik ki olayların olma sebebini aramayı bırakmalıyız.
И тогда я решила, что нет смысла умолять его.
İşte o an, yalvarmamın bir işe yaramayacağını anladım.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет сети 24
нету 548
нет и нет 215
нет выхода 33
нет ничего 520
нет имени 19
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет сети 24
нету 548
нет и нет 215
нет выхода 33
нет ничего 520
нет имени 19
нет уж 1024
нет пока 101