English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Снять его

Снять его tradutor Turco

431 parallel translation
Это очень великодушно с вашей стороны, разрешить мне снять его с крючка.
Bunu yapmamı istemeniz gerçekten çok sportmence.
Этот фильм... Я действительно хочу снять его.
Bu filmi gerçekten çekmek istiyorum.
- Могу снять его.
Onu çivileyebilirim.
- Черт, не могу снять его ремень
Lanet olsun, kemerini çıkaramıyorum.
Давай, Ти Си, помоги мне снять его ботинки.
Hadi, T.C., çizmeleri almama yardım et.
Далее - время его прибытия в город... теперь вот еще бомба, подложенная нам через день после того, как мы пытались снять его отпечатки пальцев.
Ama birdenbire bu şehirde bitivermesi... Ve parmak izini... almaya çalışmamızın ertesi günü arabamıza bir bomba konuyor..
Мы можем ждать долго, чтобы снять его.
Bu herifi vurmak için sonsuza dek bekleriz.
Ты наложила заклинание и ты можешь снять его!
Büyüyü sen yaptın ve geri çevirebilirsin!
А что если я не смогу снять его?
Eğer onu çıkaramazsam ne olacak?
Можно мне теперь снять его?
Çıkarırsam darılır mısın?
Ты должен либо снять его, либо сказать ей про него.
Bence ya o peruğu çıkarmalısın ya da onu bunu söylemelisin.
Как снять его с автопилота?
Otomatik pilottan nasıl çıkabilirim?
Так и хочется снять его и закопать где-нибудь подальше отсюда!
Onu taramalı mı yoksa başından çekip bir kireç çukuruna mı gömmeli bilmiyorum!
Мы вызовем нейростатический шок в одном из этих узлов, полагаю, это распространится на остальные, существо потеряет моторные функции, и мы сможем снять его.
O düğümlerden birisine şok etkisi yapabilirsek, diğerlerine doğru gideceğine inanıyorum, ve bu sayede yaratık, hareket kabiliyetini kaybedecek ve onu çıkartabileceğiz.
Снайперы могут снять его с крыши.
Keskin nişancılar, onu çatıdan haklayabilir.
Если вы попытаетесь снять его, он также взорвется.
Eğer çıkartmaya çalışırsanız, o zaman da patlar.
Ты не хотела бы его снять?
Kiralamak mı istersin?
Снять расследование... или ту его часть, которую мне удастся запечатлеть.
Bir soruşturmayı filme almak... ya da büyük bölümünü, elimden geldiğince.
В прошлый раз его удалось снять только через три дня.
Geçen sefer onu indirmek üç gün sürmüştü.
Можешь снять его для них?
Ben sorumluluğu alıyorum.
Она взяла его за руку и помогла снять джинсы и рубашку.
Sonra elini tuttu ve soyunmasına yardım etti.
В любом случае мы договорились освободить его и снять обвинения.
Her şekilde, serbest bırakılacak ve hakkındaki suçlamalar düşecek.
- Так ты не хочешь его снять?
- Bize bir oda bul. - Bir oda, peki.
Вам необходимо его снять.
Kilodunuzu çıkarır mısynız?
Снять его ДНК код.
DNA'sını çözmek.
Не волнуйтесь, он не выстрелит, пока его не снять с предохранителя.
Merak etmeyin, emniyet kapalıyken ateş almaz.
Я убедил его снять обвинения.
Suçlamaları geri alması için ikna ettim.
Полагаю что я просто пока не готова его снять.
Bilmiyorum. Sanırım onu çıkarmaya henüz hazır değilim.
Мы полюбили друг друга. Но когда я привела его домой для знакомства с отцом он отказался снять обувь, и произошла ужасная ссора.
Birbirimize aşık olduk ama onu babamla tanışmaya götürdüğümde ayakkabılarını çıkarmayı reddetti ve büyük bir kavga çıktı.
Сказал, что не может дальше работать со сценарием Джона Милиуса, так как текст не выражает его собственных идей, а как снять фильм согласно собственному взгляду, он до сих пор не знает.
Kendi fikirleriyle örtüşmediği için John Milius'un senaryosunu çekmeye devam edemeyeceğini söyledi ve hala kendi bakış açısı doğrultusunda filmi nasıl yapacağını bilmiyor.
Ладно, снять его!
Pekala, ateş edin.
Думаю, его надо снять с программы и провести весь цикл анализов и проверок.
Onu proje dışında tutsak iyi olur, en azından, kafasından geçenleri anlayana kadar.
Его нужно снять.
Onu çıkartmak zorundasınız.
Я спросил его, можем ли мы снять её.
"Barona, kulübeyi kiralayabilir miyiz?" diye sordum.
Его нельзя снять.
Markası Sonsuz.
Помогите нам снять его отсюда!
Şef!
Я хочу я хочу снять его на видеопленку.
- İtiraf mı? - Evet.
Лучше любого объяснения служит эмоциональный опыт,.. ... который может снять покровы с поэзии для души,..... предрасположенной к его пониманию.
Şiir sanatının ortaya çıkardığı... onu anlamaya yetecek kadar açık olan duyguları deneyimlemek... herhangi bir açıklamadan daha iyidir.
Я думаю, его задница хочет снять эпизод до обеда.
Benceyse adamın kıçı yemekten önce temizlenmek istiyor.
Нет, видите ли я не говорил, что хочу его снять.
Hayır, bakın kiralamak istediğimi söylemedim.
Думаешь, нам удастся заставить его снять этот плащ?
Şu paltosunu ne zaman çıkaracak acaba?
Почему бы вам не провести проверку его ДНК и не снять опечатки пальцев.
Parmak izlerini ve DNA'sını araştır. Belki şansımız yaver gider.
Ты забыл его снять?
Çıkartmayı mı unuttun?
Давай, помоги его снять!
Hadi! Çekin şunu üzerimden.
Так что теперь, оценив его потери, я решил снять завесу тайны.
Pekala, söyle bakalım.
На жилете пусковое устройство, оно взорвётся, если его снять.
İşte ceketin tetikleyicisi. Çıkarırsam havaya uçacak.
А... А Дэн стаскивал с неё рубашку. И уже добрался до её лифчика, и пытается его снять, и тут вдруг Шон выкрикнул...
Dan, kızın gömleğini sıyırmış, sıra sütyene gelmişti ki Sean aniden, haykırdı :
Думаю, я могу проникнуть в его компьютер и снять блокировку.
Onun bilgisayarını devre dışı bırakabileceğimi düşünüyorum.
Они не наделены правом снять его с игры. Это их обязанность. Доверенная обязанность к их акционерам, кто доверился Tamarack Mosely.
Onu oyundan çıkarmakla yükümlü olmakla kalmıyorlar, aynı zamanda buna mecburlar.
Слушай, я ведь могу его просто снять.
Bunu indirebilirim.
- У меня на животе клещ, я не могу его снять.
Karnımda kene gibi bir şey var ama çıkartamıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]