Совершенно нет tradutor Turco
515 parallel translation
— Совершенно нет.
- Rica ederim.
Совершенно нет
Kesinlikle hayır.
Нет, у меня совершенно нет сил.
Hayır, onu yapmaya nefesim kalmadı.
У них совершенно нет чувства юмора, недостаток, который вас объединяет.
Hiç espri anlayışları yok, bu, sizde de bulunan bir kusur.
- Совершенно нет.
- Hiç bilmem.
Кажется, у Вас совершенно нет никаких идей на этот счет?
Senin de bir teorin yok gibi.
У меня совершенно нет склонности к искусству.
Kesinlikle sanatsal becerim yok.
Он неплохой наездник, но в нем совершенно нет животной страсти.
İyi ata binebiliyor ama kışkırtacak bir vücudu yok.
Совсем нет, я совершенно согласен с этим.
Sizce bu çok mu saçma? Hiç de değil.
- Нет-нет, это совершенно новая.
Hepsini biliyorum Nick. - Hayır.
Там тоже были беспорядки, в её время? И если есть какие-нибудь звуки сейчас... они от совершенно естественных причин. Нет.
Onun zamanında hiç bu tür rahatsızlıklar olmamış mı?
- Это одно и то же. Нет, это совершенно разные вещи.
Hayır, oldukça farklı bir şey.
Нет, это сухопутный Форрестол, совершенно другой человек.
Hayır, bu asker olan Forrestal, kesinlikle akrabalığı yok.
Нет, он совершенно намеренно затащил меня в кусты.
Oh, hayır. Beni çalılıkların içine çekti.
Да нет, совершенно здоров.
Değil. Tamamen sağlıklı.
Нет, я сюда попал совершенно случайно.
Ben bu işe tesadüfen girdim.
Нет, он совершенно спятил.
Bu herif müthiş, değil mi?
Нет, я совершенно серьезен.
Ben çok ciddiyim.
О нет, эта дуэль здесь совершенно ни при чем.
- Hayır. Bu düello o yüzden değil.
Так что поверьте мне, нет совершенно никаких причин для волнения.
İnanın bana, merak edilecek hiçbir şey yok.
Если ты здесь хозяин или бакалавр - совершенно не важно, черт возьми, есть у тебя талант или нет.
Onun uzmanı bunun lisanslısı olduğun sürece yeteneğinin olup olmaması bir halt ifade etmiyor.
Да нет, все совершенно ясно.
Olmaz olur mu? Ben Elaine'le evlenmeye karar verdim.
- Нет! До пятницы я совершенно свободен!
Cumaları tamamen boşum.
Несколько дней - и человека нет, а был совершенно здоров.
Bir kaç gün sonra o bir daha var olamayacak, ailesi sağlıklı olmasına rağmen.
Совершенно нет, господин прокурор!
Hiç bir fikrim yok Savcı Bey.
Нет, совершенно ничего, разве что тот же самый сигнал каждые 12 секунд.
Hayır, hiçbir şey, sadece 12 saniyede bir aynı sinyal.
Совершенно невероятно, как такая поразительно полезная вещь могла появиться совершенно случайно. Многие мыслители предпочитают видеть в этом окончательное и неопровержимое доказательство того факта, что Бога нет.
Bu kadar yararlı bir şeyin şans eseri evrimleşmiş olması o kadar tuhaf bir tesadüftür ki, bir çok düşünür tarafından Tanrı'nın olmadığına dair son ve en büyük kanıt olarak değerlendirilmiştir.
- Твоя туалетная вода в которой совершенно нет полутонов. - О, мой Бог!
- Tanrım!
Нет, Бийо, я всё хорошо помню, а вот ты совершенно забыл...
Sen hatırlamasan da ben hatırlıyorum.
Нет, но у нас был один лектор, который совершенно сдвинут на Блэйке.
Hayır, Biliyorum ama bir eğitmenimiz var ve gerçek bir Blake hastası.
- Совершенно точно, нет.
- Evet, öyle.
Совершенно очевидно, что у тебя нет женьi, которая бьi заботилась о тебе.
Sanırım seninle ilgilenen bir karın yok.
Не знаю, из какой дыры ты вылез и откуда у тебя эти смехотворные сведения обо мне, но совершенно очевидно, что у тебя нет ни малейшего представления, с кем ты имеешь дело.
Hangi taşın altından sürünerek çıktığını ya da hakkımda bu gülünç fikirleri nereden edindiğini bilmiyorum ancak kiminle uğraştığın konusunda en ufak bir fikrinin olmadığı açıkça ortada.
Нет, конечно, у тебя, наверное, есть на то причины, но здесь я совершенно бесполезен.
Mutlaka kendine göre nedenlerin vardır ama ben buradan bir şey yapamam.
Совершенно точно – нет.
Kesinlikle değilim.
- Ну это же совершенно очевидно, нет?
- Gayet açık değil mi?
Нет, совершенно намеренно мадмуазель Дин врезалась в дерево.
Matmazel Dean, tamamen kasıtlı olarak arabayı ağaca doğru sürdü.
Есть ли у нас память или нет, совершенно ясно, что мы с вами оба созданы для битвы, в большей степени, нежели остальные.
Hafızan yerinde olsun olmasın, sen ve ben savaşmak için doğmuşuz. Diğerlerinden çok daha fazla.
- Нет, нет, совершенно не мешаете.
- Hayır, hayır, elbette ki hayır.
Нет, Джерри, совершенно исключено.
Hayır, Jerry, söz konusu bile değil.
Совершенно точно - нет.
Kesinlikle hayır.
Совершенно неважно, что я делаю. Проливаю я кровь или нет.
Kan akıtsam da akıtmasam da yaptığım şeyin bir farkı yok.
Нет, я излишен. Я совершенно не нужен.
Yani ben fuzuliyim aranızda, ne işim var aranızda.
— Совершенно верно. Итак, если мы не выиграем войну, нет смысла в идеологии.
Yani, savaşı kazanmadığımız sürece, bir ideolojinin olmasının anlamı yok.
Нет, совершенно не знакома.
- Hayır.
Нет, это совершенно другая ситуация
Tamamıyla farklı bir durum.
Нет, я совершенно серьезно.
Hayır, ciddiyim.
- Совершенно точно нет.
- Kesinlikle değil.
- Нет, совершенно.
Hepimiz iyiyiz.
У него нет никакой отравы. И он совершенно здоров.
Onun yanında zehirli bir şey yok.
Совершенно нет.
Hiç.
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет конечно 183
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет имени 19
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет сил 25
нет никакой разницы 40
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нет сети 24
нету 548
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101