Среди бела дня tradutor Turco
95 parallel translation
Сегодня, на озере, среди бела дня, я увидела еще одного.
Bugün, gölün aşağı tarafında... üstelikte günışığında... diğerini gördüm.
Что, среди бела дня?
Güpegündüz mü?
Даже среди бела дня на людной улице!
Güpegündüz bile.
А теперь послушай. Три года назад... он пытался среди бела дня ограбить магазин "У Тиффани".
Üç yıl önce, Beşinci Cadde'de Tiffanys'i güpe gündüz soymaya kalkıştı.
- Среди бела дня? - Да.
- Güpegündüz olmaz yahu!
Давайте! Давайте! Как мошкара, среди бела дня!
Güpegündüz yapın, sinekler gibi ortalıkta yapın.
Среди бела дня?
Gün ışığında mı?
В капитана полиции Эндрю Богомила стреляли среди бела дня.
Başkomiser Andrew Bogomil güpegündüz vuruldu.
Это было среди бела дня, а его жена стояла в 3 шагах от нас!
Güpegündüz, karısı da iki adım ötede duruyordu!
Среди бела дня.
Güpegündüz.
Мерзость среди бела дня.
Güpegündüz müstehcenlik.
Ну, не привидения же среди бела дня.
Hayalet de olabilir tabii ama bugünlerde hayaletlere pek rastlanmıyor.
В Берлингтон-Аркей среди бела дня входит мужчина наставляет револьвер и забирает драгоценности
Yer Burlington Pasajı, bir adam güpegündüz gidip bir silah çekiyor ve bir avuç değerli taşı çalıyor.
Уверена, что нам нужно так ехать? Может, не стоит ехать вот так, среди бела дня?
Gündüz gitmemiz gerektiğine emin misin?
Я проснулся среди бела дня?
Gündüz vakti uyanıkmıyım?
Напав на меня среди бела дня?
Bana kalabalık bir caddede saldırmanızı mı kastediyorsunuz?
Его убили среди бела дня, когда он остановил на дороге нарушителя. Ублюдок не захотел платить штраф.
Babam rutin bir trafik kontrolü sırasında, herkesin gözü önünde ceza yazılmasına kızan bir serseri tarafından öldürüldü!
- Значит, среди бела дня, ты подошел к парню на улице - на Бродвее.
Yani güpegündüz Broadway'de bir adama yaklaştın.
Если бы Кэт узнала, что я сижу здесь среди бела дня... и любуюсь на демонстрацию с овощами, она бы меня убила.
Eğer Kathy'im öğlenin ikisinde burda meyve ve sebze gösterisin de olduğumu öğrenirse, beni haşat eder.
Мне нужно некоторое время, чтобы изучить его привычки и его охрану, но идеально? На улице Нью-Йорка среди бела дня из мелкокалиберной винтовки без глушителя.
Adamın günlük rutinlerini ve nasıl korunduğunu öğrenmek için zamana ihtiyacım var,..... fakat teorik olarak New York caddelerinin bir tanesinde,..... gündüz vakti, ufak kalibreli, otomatik ve susturucusuz bir silah ile...
Подозреваемый преступник, сбегает из тюрьмы среди бела дня.
Günün ortasında, polis merkezinden kaçmaya cesaret eden bir zanlı.
Какого черта ты тут делаешь среди бела дня?
Hangi mantıkla güpegündüz hırsızlık yapacaksın?
- Что значит, если он переедет тебя среди бела дня мы не сможем ему предъявить даже штраф за превышение скорости.
Arabayla üzerinizden geçip üzerinize imzasını atsa da ceza kesemeyeceğimiz biri.
Они могут убить белого среди бела дня.
Güpegündüz beyaz bir adamı öldürürler.
- Да, этот парень их здорово подставил,... похитил её, среди бела дня, представляешь?
Adam iyice kafayı takmış. Gidip kızı güpegündüz götürmüş.
Так ты вломился на мою территорию и избил моих парней среди бела дня?
Benim bölgeme tecavüz edip güpegündüz adamlarımı döven siz misiniz? Adamlarımı döven siz misiniz?
Похищаешь мою дочь среди бела дня? !
Sen gündüz gözüyle kızımı mı kaçırıyorsun?
Тебе еще хватило смелости прийти среди бела дня.
Günün bu saatinde ortaya çıkacak kadar cesaretlisin demek.
Если занимаешься на тренажерах среди бела дня, а такой топ только туда и надевают, зачем приподнимающий лифчик?
Eğer günün tam ortasında jimnastik yapmayacaksan o giysileri giymenin tek nedeni ne olabilir ki...
Под душ среди бела дня?
Söylesene, gün ortasında bu duş da neyin nesi?
Она вылетела на встречную, среди бела дня, на сухой дороге. Вам не кажется, что это странно?
Gündüz gözüne kuru yolda arabayla takla atması, sizce de tuhaf değil mi?
Ах, простите! У меня нет времени лепить тефтельки среди бела дня, стыд мне и позор!
Gün ortasında yemek dağıtamadığım için kusura bakmayın.Bir işim var benim.
Это дерьмо раньше случалось среди бела дня?
Bu bok daha önce gündüz vakti olmuş muydu?
Он был застрелен посреди вокзала Ватерлоо... среди бела дня, в 15 : 45,... прямо на глазах у сотен пассажиров...
Olay bugün öğleden sonra, 15 : 45 sularında Waterloo İstasyonu'nun ortasında, yüzlerce kişinin gözleri önünde kurbanın ateşli bir silahla vurulması ile meydana geldi.
Только не среди бела дня, ещё до того, как они коснулись головой подушки.
Güpegündüz kafalarını yastığa bile koymadan değil.
Даже кошку украл среди бела дня.
Kediyi bile gündüz vakti çalmıştı.
Грабёж среди бела дня!
Güpegündüz benden para mı çalıyorsun?
Как мы должны схватить рок-звезду среди бела дня?
Bir rock yıldızını güpegündüz nasıl yakalayacağız?
Да, этот поджог был среди бела дня. Куда уж смелее.
Evet, bu gündüz vakti başlatılmış.
82-летний мужчина, диабетик, похищен около своего маленького милого дома среди бела дня.
82 yaşında şeker hastası adam, günün ortasında güzel ve küçük evinin önünden kaçırılıyor.
Бывший мексиканский федерал убит среди бела дня посередине Силвер Лейк.
Eski Meksika polisi, gündüz vakti Silver Lake'in ortasında infaz ediliyor.
Среди бела дня, кто-нибудь может увидеть.
Gündüz vakti biri seni görebilir.
Остаться деформированными, но свободно странствовать по миру. Или быть взаперти в Эдине, Где импульс позволит вам скрываться среди бела дня.
Ya dünyanın istediğin yerinde, özgürce ama deforme şekilde yaşa ya da kendini Edina'ya kapat ve gündüzleri bile saklanmak zorunda kalmadan hayatını yaşa.
Они вошли в район Танке среди бела дня и целый день разъезжали по округе... прямо на глазах у местных гангстеров.
Tanque'a güpe gündüz girmiş tüm gününü çete üyelerinin gözü önünde tur atarak geçirmişti.
Они заставляют сомневаться в себе и лежать в постели среди бела дня.
Kendinden şüphe etmene sebep olurlar ve günün ortasında seni yatağa düşürürler.
Я подремала среди бела дня.
Gün ortasında şekerleme yaptım.
Прям среди бела дня.
Daha öğlen zamanı.
Сегодня, среди бела дня, он напортачил и оставил офицера Хэнсон в живых.
Bugünse, güpegündüz, işi batırıp Hanson'ı canlı bıraktı.
Но в этой смерти нет ничего печального, она происходит среди бела дня на солнце, которое все заливает светом чистого золота.
Bu üzücü ölüm, güneş varken ve güpegündüz ince altın sarısı bir ışığın seliyle gerçekleşir.
Среди бела дня? Зачем лишний раз светиться, и сбегать через центральный выход.
Kapıdan sıvışmaya çalışan biri için çok fazla gereksiz gösteri yapmış gibi.
Среди чёртова бела дня, и никто ничего не видит и не слышит.
Lanet olası gün ışığında hiç kimse bir şey görmüyor, duymuyor.
дня спустя 26
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
дня в неделю 24
среди 25
среди вас 17
среди нас 45
среди них 46
дня и 27
дня назад 392
дня подряд 16
дня рождения 18
дня в неделю 24
среди 25
среди вас 17
среди нас 45
среди них 46