English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Среди тех

Среди тех tradutor Turco

175 parallel translation
Среди тех, кто красив, я выберу того человека, у кого есть что-то, кроме красоты.
- Çirkinlik meselesi değil. Yakışıklı ve güzel insanlar içinde tek ilgimi çekenler içleri güzel olanlardır.
Эй, полковник, думаю, среди тех моряков есть Лэнс Джонсон, известный серфингист, помните.
Hey, Albay'ım, sanırım şu denizcilerden birisi Lance Johnson, hani şu sörfçü olan.
Ведь вы теперь среди избранных, среди тех, кто судит литературу?
Edebiyatın altın damgasını şimdi takdir ediyorsun, değil mi?
- Вы конечно знаете, капитан, что среди тех, которых вы приняли как потерпевших есть профессиональные преступники.
- Biliyorsunuzdur kaptan Bu kibarca tanımıyla mültecilerin arasında Profesyonel katiller var.
Потом я разговаривал с инженером и немного походил среди тех уродов внизу.
Onlarla konuştum. Sonra o mühendisle konuştum. Ve aşağıda delilerin orada dolaştım.
Он тоже служит напоминанием об отважных узниках Собибора которые были среди тех, кто начал воплощать идею клятвы "это никогда не повторится" в жизнь.
Bu anıt aynı zamanda, "bir daha asla" yeminini bir idealden gerçeğe dönüştürenlerin arasında bulunan o cesur Sobibor savaşçılarının anısını bizlere sürekli anımsatıyor.
Жак Превель был среди тех, кто чувствовал себя мужчиной, но сожалел об этом.
Jacques Prevel, bunlar arasında kendini erkek olarak hisseden ama pişmanlık duyan kişiydi.
Среди тех, кого перевели из Сан-Квентина?
Wolfburg'den San Quentin'e kim transfer edilmiş?
Становится самым красивым, среди тех кого вы когда-либо видели?
Eğer seversen, o senin gördüğün en güzel şey olabilir?
Я видел тебя среди тех, у кого меланома, среди туберкулезников, среди больных раком яичек.
Seni gördüm. Tümör ve tüberküloz terapilerindeydin. Testis kanseri grubunda bile gördüm!
Это в 5 раз более вероятно среди тех, у кого на грани родители.
Ailesinde bu hastalık olanlar arasında beş kat daha fazla görülüyor.
Знаешь, лучшие куски бывают всегда среди тех, которые не лежат на прилавке.
Bakın, bu işin en iyi kısmı verilmeden zorla almaktır.
Осмелюсь заметить, одной из лучших среди тех, что мы создали.
Söylemeliyim ki şimdiye kadar yaratılmışların en iyisi.
Вы сказали, что тогда были где-то у воды, но судя по расположению тела детектива Экхарта, стрелявший никак не мог находиться среди тех скал.
Siz su tarafından geldi dediniz. Ama Dedektif Eckhart'ın vücudunun düşüş şekline göre bence su tarafındaki kayalıklardan gelmiş olamaz.
А я среди тех, кто в конвейере.
Boku yemiş tek kişi benim!
Среди тех пиратов есть и очень неприятные имена.
Başka belalı isimler de geliyor.
Ты ищешь свою жертву среди тех, у кого ты можешь нащупать слабое место.
Bir bağlantıda aranan özellikler istifade edebileceğiniz kusurları olmasıdır.
Среди тех, кто этим занимается, некоторые действительно чрезмерно увлекаются.
Bazı şeyler öylece kalırken, bazıları hiç etkilenmiyor.
Но Барэлл был среди тех, кому ты перешел дорогу.
Ama Burrell'le kavga etmiştin zaten.
Я был среди тех, кто нашёл малышку.
Bu küçük kızı bulanlar arasındaydım.
Модель 9, и ты среди тех, кто считает, что мы должны использовать эту чертову штуку.
Kullanmamız gerektiğini düşünen sensin.
Я всегда была среди тех, кто первым узнавал, что они идут.
Geleceklerini ilk bilenler arasındaydım her zaman.
Потому что хоть и в тюрьме, но я окажусь среди тех, к кому всегда мечтал принадлежать.
Çünkü hapiste bile olsam aslında hep olmak istediğim yerdeydim.
" Среди тех из Вас, кто очень скептически относится к нетрадиционным теориям, сколько из Вас - имея теперь в виду те примерно 30 % аудитории, которые не верят в такие вещи -
Aranızdaki geleneksel olmayan iddialara şüpheci yaklaşanlardan kaçınız - diye sorduk yani şimdi izleyicilerin % 30'u bunlara inanmayan -
Я был среди тех полицейских, что подняли по тревоге от которых ничего не осталось
Şerifin ortadan kaldırılan ekibinden biriydim.
Их нет среди тех, кого Вы арестовывали.
En son tutuklama listende yoklar.
Какой шанс, что Кира среди тех людей?
Kira'nın bu ailelerden birinde olması olasılığı kaç?
Их любимых не было среди тех, кого выбрал я.
Sevdikleri kişilerin benim az sayıdaki kurbanımın arasında olmama şansı yüksek.
Ты была среди тех, кто планировал устроить конец света.
Ama senin yaptığın, bir parçası olduğun şey, dünyanın sonunu getirecek.
Они как части головоломки, и никогда не знаешь есть ли среди тех, что тебе дали, куски от того же паззла.
Yap-Boz parçaları gibi, sana verilen parçalar aynı bulmacaya uyuyor mu asla bilemezsin.
Среди тех, кого ты убил, была девушка по имени Ширли Девенпорт.
Öldürdüğün insanlardan birinin adı Cherie Davenport'tu.
Сенатор Рон Дэвис находится среди тех кто заточён внутри аэропорта.
Senatör Ron Davis havaalanında kapalı kalanlardan.
Подумай о том, что чистота тела и одежды, вещь обычная, невинная среди мирян, является грехом для тех, кто посвятил себя Господу.
Elbise ve vücut temizliği sadece fani şeyleri düşünen insanlara yakışır... Dindar kişiler için bir günahtır bu.
Меня не понимают те, среди которых я выросла и живу, и такая же я чужая для тех, которые тогда собрались в вашем доме.
Artık birlikte yaşadığım insanlarla konuşamam. Evindekiler gibileriyle de konuşmamam.
Я кое-чего добилась с тех пор, как танцевала здесь среди... швабр и пустых бутылок.
Saplı süpürgeler ve kuş beyinli çocukların arasında dans ettiğim günlerden bu yana biraz ilerleme kaydettim.
Я был одним из тех мессий, которые до Войны разгуливали среди вас, и обещали всем, кто прибудет в убежище, спасительный...
Şu dönen mesihlerden biriydim, sabredenlere kurtulma sözü veren.
Точка во всем этом - то, что мы находим не только тех же самых людей, но то же самое намерение среди людей, которые занимали высокие посты в монархии, династии, аристократии и демократии, в прошлом и настоящем.
Tüm bu bahsedilenlerde görmemiz gereken şey sadece insanlar değil Monarşide, saltanatta, aristokraside ve demokraside, geçmişte ve şu anda yüksek kademelerdeki insanların hep aynı amaçta oluşu.
Среди них много тех, кто поначалу поддерживал переворот.
saldıracağız! { \ cHFFFF80 } Dikkat dikkat! 469 ) \ fscx60 \ fscy62.5 } Geminin kaptanı
Я еще понимаю, почему не пускают этих огромных лесных обезьян, но, тех которые живут среди нас, которые катаются на скейтах и курят?
Vahşi Gorilleri Cennete almamalarını anlarım Fakat zeki olup bizimle birlikte yaşayanlara Paten yapıp sigara içenlere ne olacak?
Мне всегда была интересна психология человека, поэтому я исключал тех среди вас, кто был склонен к вспышкам гнева. Ведь гнев позволял просто спускать пар. Нет.
Ve bu vaka boyunca sinirli kadın ve erkeklere bakmadım çünkü öfke emniyetli değildir.
У тех, кто не состоят в организации, наверняка есть друзья среди маки.
Siz değilseniz bile büyük olasılıkla Maquis olan arkadaşlarınız var.
С тех пор, как я здесь, я не видел среди погибших ни одного званием выше капитана.
Buraya geldiğimden beri rütbesi'Yüzbaşı'dan büyük olup da sağlığı tehlikede birini görmedim.
И нет среди живых тех, кто помнит.
Yaşayanlardan hiç hatırlayan kalmadı.
Ты захватил носителя Хеброна, и с тех пор был шпионом среди нас.
Taşıyıcın olan Hebron'u ele geçirdin ve o zamandan beri aramızda casusluk yapıyorsun.
Я - старший среди из тех кому 24.
24 yaşındakiler arasındaki en yaşlı kişiyim.
Нет ли среди вас тех, кто передумал?
Fikrini değiştiren kimse var mı?
Я чувствую себя одной из тех несчастных, которые не могут находиться среди нормальных людей.
Kendimi normal insanların etrafında olamayan, acayip derecede mutsuz, insanlardan biri gibi hissediyorum...
- Ты просто напоминаешь мне тех псевдополитиков, среди которых я выросла
Sadece bana yanlarında büyüdüğüm yalancı politikacıları hatırlatıyorsun.
- Забавно... Потому что на самом деле я хотела сказать Что среди нас мало тех, кто по-настоящему знает, чего хочет
- Bu komik... bu yüzden aslında söyleyeceğim, gerçekten ne istediğini bilen çok az insan var dışarıda... ve istedikleri için herşeyi riske atabilirler.
Кира был среди тех пассажиров. среди этих автобусных маршрутов Кира... 261 ) } Специальная
Bu durumda, otobüs hattının yakınında bir yerde oturuyor olması lazım.
Среди помоев и тех, кто мог вышибить мне мозги, если бы узнали, что я коп!
Kimliğimi gizliyordum. Polis olduğumun farkına varıp beynimi dağıtmak için bekleyen bir takım pislikle çeviriliydi etrafım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]