English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Среди вас

Среди вас tradutor Turco

365 parallel translation
Но, остальным, тем, кто считал, что я лишь терял время среди вас, я могу только сказать.
Ama geri kalanınız için sizinle zamanımı boşa harcamış olduğumu gösterenler içinse sadece şunu söyleyeceğim.
Среди вас нет ни одного смельчака, кто пришел бы ко мне и обвинил меня в преступлении.
Aranızdan tek bir kişi bile hata yaptığımı gelip benim yüzüme söyleme cesaretini gösteremedi.
Среди вас есть один, кто вызывает наибольшее восхищение.
İçinizden birine çok derin hayranlık duydum.
Если среди вас есть трусы, уходите сейчас же.
Eğer aranızda savaştan korkan varsa şimdiden gitsin.
Всегда в передней части дома Господня... потому что я боялась быть среди вас... боюсь, вы мне сделаете больно, и все же...
Her zaman Tanrı'nın evinin önünde... Çünkü aranızda olmaktan korkuyordum. Bana zarar vereceğinizden korkuyordum ; yine de...
Но воля Божия среди вас
Ama Tanrı'nın buyruğu aranızda.
Дорогие мои друзья! Я очень рад, буквально счастлив находиться сейчас среди вас на концерте в "Пакра".
Sizlerle tekrar burada olmaktan son derece mutluyum.
Бог знает, что среди вас могут быть немощные, тогда как другие странствуют по миру в поисках Его милостей. Прочие сражаются во имя Него.
Allah içinizde hastalar, yeryüzünde gezip Allah'ın lütfunu arayanlar ve Allah yolunda savaşanlar bulunduğunu bilmektedir.
- Среди вас есть месье Сароян?
Aranızda Saroyan adında biri var mı?
Не совсем случайно, что я был похищен и проснулся здесь, среди вас.
Günün birinde zorla alıkonulup gözümü burada açmam hiç de tesadüf eseri değildi.
Но ведьма прячется среди вас.
Fakat cadı aranızda saklanıyor.
- Среди вас есть Феликс Лайтер?
- Biriniz Felix Leiter mı?
Он единственный среди вас, кто не является мудаком!
İçinizde pezevenk olmayan tek kişi o!
Есть ли среди вас Эмма Дилл? Да?
- Hanginiz Emma Dill bakalım?
Ты хочешь сказать, что среди вас есть и мальчики?
Onlardan birinin erkek olduğunu mu söylüyorsun?
A во-вторых, среди вас есть стукач.
Ve ikincisi, aranızda köstebekler var.
Среди вас может быть будущая Элеанор Рузвельт... или Розмарин Клуни.
Kim bilir, aranızda geleceğin cumhurbaşkanı eşleri veya artistler olabilir.
А среди вас, молодые люди, может быть... Джо ДиМаджио, Президент Эйзенхауэр... или даже вице-президент Никсон.
Erkekler arasında büyük sporcular veya cumhurbaşkanları olabilir.
Как еще можно скрыть их истинную природу, как еще можно вас направлять, кроме как существовать среди вас?
Aranızda olmak yerine, gerçek doğalarını saklayıp, sizin düşünme şeklinizi yönlendirmek sence de daha akıllıca değil mi?
Есть ли здесь голубые среди вас?
Bu gece aranızda ibne var mı?
Боже ты мой, среди Вас демон. Это он помогает Вам.
Tanrım, aranızda bir şeytan var ve amacınızın lideri de o.
Как представители британских ВВС, скажите... сколько экспертов по вооружениям есть среди вас?
İngiliz Hava Kuvvetleri'nin temsilcisi olarak gurubunuzda kaç tane silah uzmanı var?
Я - царь и воин, равный среди вас, благословляю начало строительства Сурамской крепости.
Ben, sizlerle eşit olan çarınız ve savaşçınız Surami Kalesi inşaatının başlangıcı için hayır dualar ediyorum.
Я - царь и воин, среди вас равный, повелеваю прекратить плач.
Ben, sizlerle eşit olan çarınız ve savaşçınız ağıt yakmaya son vermenizi emrediyorum.
Я был одним из тех мессий, которые до Войны разгуливали среди вас, и обещали всем, кто прибудет в убежище, спасительный...
Şu dönen mesihlerden biriydim, sabredenlere kurtulma sözü veren.
Я выберу секундантов среди вас. Альфред...
Şahitlerimi sizler arasından seçeceğim.
Кстати, кто среди вас с Чжином старший?
Bu arada sen mi yoksa Jing mi daha kıdemli?
Пряча его среди вас, ваш директор совершил серьезный проступок по отношению к оккупационным властям.
Müdürünüz, bu çocuğu aranızda saklamakla otoriteye karşı gelmiş ve büyük bir suç işlemiştir.
Среди вас еще есть евреи? ...
Aranızda başka Yahudi var mı?
И все же среди вас есть те, кто, руководствуясь политическими мотивами, пытается убедить вас, что вы живете плохо.
Yine de hâlâ aranızda, politik güdülerle, iyi gitmediğimizi söyleyenler var!
Простите, простите, понимаю, что среди вас я в меньшинстве, как единственный живой человек, но у меня есть своя жизнь и работа, на которую я иногда должен ходить.
Afedersiniz. Afedersiniz. Yaşayan tek kişi benim ve size göre azınlıktayım biliyorum.
Мне всегда была интересна психология человека, поэтому я исключал тех среди вас, кто был склонен к вспышкам гнева. Ведь гнев позволял просто спускать пар. Нет.
Ve bu vaka boyunca sinirli kadın ve erkeklere bakmadım çünkü öfke emniyetli değildir.
[Skipped item nr. 166] вопрос - среди вас есть журналисты-расследователи?
İyi akşamlar. Başlamadan önce, aranızda araştırmacı gazeteci var mı?
Между тем, есть среди вас и те, которые позвонили мне, чтобы сказать, как он был вам дорог. И это очень приятно.
Ama bazılarınız beni aradı ve onu çok sevdiğinizi söyledi ki bunları duymak için can atacağını biliyorum.
Остался всего час до Нового Года. Я хожу среди вас...
Yeni yıla girmeye sadece bir saat kaldı.
Я знаю. Среди вас есть скептики... бойся отделиться от нас ради смерти в ночи.
İçinizde gecenin karanlığını bizimle paylaşmaktan korkan şüpheciler olduğunu biliyorum.
И я должен попросить Вас, для Вашей же безопасности Не смотреть ему в глаза, Так как сила его концентрации столь велика... что может вызвать мозговое перенапряжение в слабых людях, что находятся среди вас.
Kendi güvenliğiniz için gözlerinin içine bakmamanızı rica ediyorum çünkü konsantrasyon gücü o kadar büyük ki bünyesi zayıf olanlarda beyin kanamasına yol açabilir.
- Пришел ты, стар ли, млад, здоров ли, болен, в супружестве, аль непорочен. Хотя сомнительно, что таковые найдутся среди вас, а значит, мир этот грешен и нечист!
- Yaşlılar ve gençler, hastalar ve sağlıklılar, evliler ve bakireler, eğer aranızda bakire varsa ki bunun pek imkanı yok, dünyanın bu sefil durumunu görmek için geldiniz.
А кое-кто из моих людей всё ещё среди вас, шеф.
Adamlarının arasında hâlâ bizden yana olanlar var, şef.
Лучше я запомню вас такой, какая вы сейчас. А не среди вокзальной сутолоки.
Scarlett, seni böyle hatırlamayı tercih ederim istasyonda titrerken değil.
Рад видеть вас опять среди борцов.
Savaşa hoşgeldin.
Вот если бы я мог показать вам украшение из белых кружев вокруг вас, море белых кружев, среди которых ваше тело...
Sana, vücudunu deniz gibi sarmış beyaz tüyler içindeki... halinin resmini göstermeliydim.
И вас не было среди нас, когда убили лейтенанта Трейси.
Ve Tracy öldürüldüğünde de sizin yeriniz belli değildi.
уверяю вас... { \ cHFFFFFF } и мне понадобилось бы облегчиться среди ночи. не так ли?
Diyelim hastalandım, ki sizi temin ederim sık hastalanmam, ve gecenin yarısında kendimi rahatlatmak ihtiyacı doğdu.
Скоро вас выпустят погулять среди местного населения, которое, к вашему удивлению, совсем не похоже на вас.
Kısa süre sonra yerli halkla karşılaşacaksınız. Onların size hiç benzemediğini hayretler içinde göreceksiniz.
Я хочу спросить вас - есть ли среди нас преступник?
Kendime soruyorum... Aramızda bir suçlu mu var?
Я удивлён увидеть вас среди подонков.
Sizi, çamura bulaşmış görmek beni şaşırtıyor.
Вам обоим надо знать, не стоялли я у окна в тот злосчастный вечер, не видел ли, как он среди ночи разбудил вас,
O gece uyanık mıydım?
Ключ все еще у вас? Он скручивает обрывки и кладет их среди бумажек для разжигания, на каминной полке.
Onları yuvarladı ve şöminenin üzerindeki diğer tutuşturma kağıtlarının içine koydu.
- Послушайте, сейчас у Вас есть дисциплина среди учеников и безопасность в школе!
Hey, şu anda okulunda disiplin tam ve güvenlikte yerinde. Öğrenciler küçücük konulardan dolayı dayak yiyor.
Среди них будет одна особа, которая искренне желала бы вас видеть.
İçlerinden biri daha var ki sizinle tanışmak için can atıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]