Страшно tradutor Turco
7,472 parallel translation
Мне так страшно.
Cidden çok korkuyorum.
Просто... Просто мне правда страшно.
Ben sadece sadece çok korkuyorum.
Это чертовски страшно!
Bu çok korkutucu!
Я уехала страшно перепуганной.
Korku içinde oradan uzaklaştım.
Это так страшно, когда, что мы делаем для...
Bu çok korkutucu... Bizim için ne...
Слишком страшно?
Çok mu korkunç?
В том смысле, что эта штука была реально страшной.
Gördüklerim çok korkunçtu.
Не очень-то страшно.
Hiç korkunç değildi.
Мне страшно.
Korkuyorum.
И мне страшно на это идти и все это твоя вина, так что...
Olacaklardan korkuyorum ve bu senin hatan.
Страшно-то как. Тебе пора обратно.
Korktum cidden, yerine dönsen iyi olur.
Тебе не страшно?
- Korkmuyor musun?
Мне было страшно.
Korktum.
Макс, мне страшно.
Max, korkuyorum.
Шоу талантов — это совсем не страшно.
Yetenek yarışması demek. Bu hiç de korkunç bir olay değilmiş.
мне было страшно.
Korktum tabii ki.
Не так уж и страшно, да, Зенит?
Çok da korkunç değildi. Değil mi Zenith?
Это, конечно, неприятно, и вам придется соблюдать диету, но анемия - это не страшно.
Çok büyük dert değil. Beslenmenize biraz dikkat ederseniz... İyi olursunuz.
Я страшно тобой горжусь.
Seninle gurur duydum.
Было бы страшно, наверное, но хорошо.
Korkunç olurdu belki ama güzel olurdu.
- Было страшно.
- Çok korkutucuydu.
"ќн воплотил ту же простую стратегию, котора € сделала Apple такой успешной 15 лет назад... делать лучшие продукты и продвигать их со страшной силой."
"Apple'ın 15 sene önce çok çok başarılı olduğu aynı basit stratejiyi uyguluyor,... popüler ürünler yapıp onları abartıyla pazarlayarak."
- Вот сейчас липосакция мне кажется не страшной.
Şu anda lipo suction daha acısız görünüyor.
Я семь лет как бросила курить, а сейчас мне страшно хочется сигарету.
7 yıl önce sigarayı bıraktım ama şimdi gerçekten bir sigara yakasım geldi.
Мне так страшно, Мэгги!
Çok korkuyorum Maggie!
— Вы не хотите говорить, не страшно.
- Konuşmak istemezsen sıkıntı yok.
- И, по-видимому, это вычтут из моей зарплаты, но не страшно.
- Ve görüşüne göre benim maaşımdan kesilecek. Ama sorun değil.
И быть не в состоянии контролировать это... это действительно страшно.
Ve bunu kontrol edememek çok korkutucu.
Я могу рассказать тебе, как мне страшно.
Ne kadar korktuğumu söyleyebilirim.
Страшно? Тебе?
- Korkuyor musun?
Это было бы... Ух! Очень страшно, если бы мы были в средневековой Ирландии, и я был бы туповатым фермером.
Ortaçağ İrlandası'nda saf bir çiftçi olsaydım bu korkutucu olurdu ama değiliz, bu yüzden hiç korkunç değil.
♪ На самом деле, это даже было немного страшно ♪
# Aslında biraz da korkutucuydu #
Довольно таки страшно проходить через все это одному.
Bunu tek başına yaşaman korkutucu gelmiştir.
Без обид, но на тебя страшно смотреть. И пахнешь, как пожар на химзаводе.
Alınma ama korkutucu görünüyorsun ve kimyasal gibi kokuyorsun.
Не страшно.
- Sorun değil.
Это страшно.
Korkunç bir şey bu.
Не страшно.
Önemli değil.
Мне до чертиков страшно.
Kafayı yemek üzereyim.
Это не страшно.
Korkutucu değil ki bu.
Совсем не страшно.
Hiç de bile.
Я ни за что не покажусь в этом платье, мне страшно.
Bu elbiseyle asla dışarı çıkamam, korkuyorum. Üçte çıkıyoruz.
Мне страшно, Барт.
Korkuyorum, Bart.
Я думала, это будет страшно.
Ben korkutucu olacağını düşünmüştüm.
Страшно!
Korkunç!
Сказал, что у тебя видения. Что тебе страшно, и просил меня приехать.
Bazı şeyler gördüğünü korktuğunu söyleyip gelmemi istedin, ben de geldim.
Мне страшно. И этот монстр прямо за дверью?
O canavar bu kapının ardında değil mi?
Энтони, я страшно рад тебя видеть.
Seni gördüğüme gerçekten çok sevindim Anthony.
Значит, ты сталкивалась с теми, кому страшно.
Yani korkan insanlarla baş etmek zorunda kaldın.
Чёрт, это было страшно.
Tanrım bu çok korkunçtu.
Ну, не страшно. С днем рождения.
Neyse mutlu yıllar.
Это не страшно.
Bu korkutucu değil.
страшно подумать 55
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
страшный 61
страшная 35
страшила 24
страшнее 16
страшно было 18
страшное дело 29
страшновато 38
страшный 61
страшная 35
страшила 24
страшнее 16