Сумасшедший день tradutor Turco
73 parallel translation
Однажды мужчина понимает, что его жизнь построена ни на чём... и это плохой, сумасшедший день.
- İyi bir eş oldum mu? - Evet. Onunla görüşmeyi bırakmanı istiyorum.
У меня завтра просто сумасшедший день, Арти.
Yarın çok zorlu bir gün beni bekliyor, Artie.
У нас сегодня сумасшедший день.
Bugün çok yoğunuz.
У меня был сумасшедший день.
Bugün çılgın bir gündü.
Это правда, но раз в шесть месяцев я ем все что захочу и сегодня именно такой сумасшедший день.
Doğru. Ama her 6 ayda bir kendimce çılgın bir gün hakkı verip her istediğimi yiyorum. Bugün de çılgın bir gün.
Сумасшедший день.
Ne gün ama.
Нет, сумасшедший день, я понимаю.
- Evet. Olmaz. İşler karışık.
Том, у меня сумасшедший день
Oh Tom, tahmin et n'oldu.
Какой сегодня сумасшедший день выдался.
Ne çılgın bir gün.
Тогда, это был довольно сумасшедший день, ага?
Geçen gün oldukça çılgın bir gündü ha?
Ага, сегодня сумасшедший день.
Evet, birazcık dağınık.
Сегодня был сумасшедший день.
Çok tuhaf bir gündü.
Ещё один сумасшедший день в офисе?
Offiste başka yoğun bir gün daha?
У меня сегодня сумасшедший день.
- Berbat bir gün olacak.
У меня был сумасшедший день на работе.
İşte zor bir gündü.
Сумасшедший день.
Bugün, çok yoğun bir gün yaşıyoruz.
Сумасшедший день, но.. Мы с Вероникой продали столько упаковочной бумаги, что ты не только поедешь в Диснейленд, но и Микки-Маус оденет твои уши на свою голову.
Karmaşık bir gündü, ama Veronica'yla o kadar fazla kap sattık ki sadece Disneyland'a gitmekle kalmayacaksın bunun yanında Mickey kulaklarını başında taşıyor olacak.
На работе был сумасшедший день.
İş çok yoğundu.
Да, ты не один у кого был сумасшедший день.
Evet, çılgınca bir gün geçirmiş olan bir tek sen değilsin.
Извините, сумасшедший день.
Pardon, yoğun bir gün.
Был сумасшедший день.
Çılgın bir gündü.
Сумасшедший день на работе.
Şirkette manyak bir gündü.
В ресторане сегодня просто сумасшедший день.
Restoran çok yoğundu bugün.
У него был сумасшедший день сегодня.
Acayip bir gün geçiriyor.
Это будет сумасшедший день.
Çok yoğun bir gün olacak.
Это был сумасшедший день, Димпл.
Çılgın bir gündü, Dimple.
Ты бы дошла до второй базы с моим двоюродным братом Полом? Сегодня сумасшедший день.
Paul kuzenim ile yapar mıydın?
Сумасшедший день.
Sıradışı bir gün.
У меня был довольно сумасшедший день, но... у него был интересный конец.
Evet, çok acayip bir gün geçirdim. Ama sonu iyiydi.
Сегодня был просто сумасшедший день.
Bugün çok yoğun bir gündü.
Сегодня просто сумасшедший день.
Bugün biraz yoğunuz da.
Это был сумасшедший день.
Çılgın bir gün oldu.
Это был сумасшедший день.
Çok acayip bir gündü.
Это было совершенно сумасшедший день, верно?
- Oldukça çılgın bir gündü, değil mi?
Извините, здесь сегодня сумасшедший день.
Üzgünüm burası çok dolu bugün.
Это был сумасшедший день.
Çılgın bir gündü.
Простите, сегодня какой-то сумасшедший день, Я приехал сюда, как только смог.
Özür dilerim, işler epey yoğundu bugün ama mümkün olduğunca erken geldim.
Сегодня в торговом центре у меня был сумасшедший день.
Hayatımın en çılgın gününü bugün, alışveriş merkezinde yaşadım.
Он был здесь весь день и вел себя, как сумасшедший, а затем исчез.
Tüm öğleden sonra buradaydı, deli gibi konuşup durdu, sonra da ortadan kayboldu.
Один сумасшедший стоит стране четыре марки в день.
Bir delinin devlete maliyeti günde 4 mark.
- Добрый день. Лили Понс. Сумасшедший вчера был следователь, да?
Lily Pons, Adli Tıp araştırma dün geceden.
Плюс у нее сумасшедший рабочий день.
Çalışma saatleri de çok felaket.
День был сумасшедший.
Trafik çıldırmış durumda.
Здесь весь день сумасшедший дом.
Burası tüm gün hayvanat bahçesiydi.
День сегодня сумасшедший!
- Delice bir gündü.
Мечтал о ней как сумасшедший Каждый день ей посылал цветок
Deli gibi istiyordu kızı Her gün ona çiçek yolladı
День сегодня просто сумасшедший.
Dün çok meşguldüm.
Послушай этот день совсем сумасшедший, так что... — О, нет времени осмотреться, а?
Günüm biraz çılgınca geçiyor. Evi gezmek için vaktin yok, ha?
Извините, сумасшедший день.
Bye. Özür dilerim. Çılgın bir gün.
Сам ты сумасшедший. Весь день ел голубя и нахваливал.
Bütün gündür güvercin yiyorsun, hoşuna da gidiyor.
До тебя Агнес встречалась с британцем из Формулы 2, который прославился двумя вещами - тем, что на трассе он сумасшедший, и тем, что в постели может всю ночь, весь день и потом еще ночь.
Agnes'in son erkek arkadaşı iki şeyiyle ünlü bir İngiliz Formula 2 pilotuydu pistte biraz deli olması ve gecesini gündüzünü yatakta geçiriyor olmasıydı.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
деньги давай 17
день второй 40
день благодарения 124
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
деньги давай 17
день второй 40
день благодарения 124