English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ С ] / Считайте

Считайте tradutor Turco

752 parallel translation
"Считайте... 1, 2, 3, 4..."
"1... 2... 3... 4..."
Мистер Кралик, считайте, что одна продана.
- Kutulardan birini satılmış kabul edebilirsiniz.
- Считайте, что так и есть.
- Ölse daha iyiydi.
Считайте, что вам повезло, если у вас такой есть.
Eğer elinizin altında bir tane varsa, ne ala.
Считайте, что их уже нет.
Ölü kadar iyiler.
Считайте, как хотите.
Öyle de denebilir.
Как только я уйду, считайте медленно до 20, потом кричите.
Gider gitmez, yavaşça 20'ye kadar say... -... ve sonra bağır.
Считайте, что вы - двое миллионеров, сидящих в собственной сауне.
Özel buhar banyonuzda iki milyoner olduğunuzu hayal edin.
Считайте, что это удачный компромисс, мистер Ленд.
O halde bunu, talihli bir anlaşma olarak değerlendirin, Bay Land.
Только не считайте меня сумасшедшим.
Deli olduğumu sanmayın. Doğru söylüyorum. Kar gibi beyazdı.
- Это можно позволить. - Считайте, вопрос решен.
Buna izin verebiliriz Oldu sayın Albay.
Считайте, что я не слышал, и говорите тише.
Hiçbir şey anlayamadım bayan. Biraz daha yavaş konuşmanız gerekiyor.
Считайте меня дедом морозом, правда, без бороды.
Beni Noel Baba yerine koyabilirsiniz, sakalım yok ama!
Считайте, что вам повезло.
- Hayır. Seni şanslı kız.
Не считайте меня грубой, но не могли бы мы иметь дело с двумя активными химикатами, тогда красный мог бы стать синим совершенно отдельно и мы могли бы добавить туда чего ни будь ещё?
Kaba olmaya çalışmıyorum ama... iki tane aktif kimaysalı birbirine karışarak kırmızı kendiliğinden maviye dönse ve başka bir şeye geçsek?
- Считайте, я расплатился за фару.
- İyi eğlenceler.
Теперь, один шаг вниз и считайте шаги, пока переходите.
Şimdi bir adım aşağı ve karşıya geçerken adımlarını say.
Считайте, что вам повезло.
Ama kendinizi şanslı sayın.
Ок, считайте я в игре, так где брать?
Pekala. İş nedir?
Считайте, что вы не работаете.
Güce ulaşmanın yolu.
Считайте, что я вас предупредил насчет состояния Бейли. - Я не блефую.
Seni uyardığımı bildiririm.
Не обращайте внимания, считайте, что нас здесь нет.
Yokmuşuz gibi davranın. - Ama, buradasınız.
Считайте это приказом.
Bunu bir emir kabul et.
Считайте, что вы арестованы.
Üste kalmak zorundasın.
Считайте это уверенностью в том, что не останетесь безработным. Капитан, вы жестокий человек.
Kaptan, sen zor bir adamsın.
Считайте себя майором.
Komutan olmak hakkında hiçbir şey bilmiyor.
Очень медленно считайте до ста.
Yavaşça 100'e kadar say.
Не важно, считайте, что Вам повезло.
Herneyse, bugün şanslı günündesin.
Считайте, что это уже сделано.
Olmuş bil.
Считайте, что сделано, хозяин.
Anlaşıldı, efendimiz!
Считайте, что Вормер уже труп.
Bunu kabul etmem. Wormer artık ölü bir adam.
Был бы очень рад, если бы вы услышали меня. Считайте это приглашением.
Beni izlemenizden fazlasıyla mutlu olurdum, dilediğiniz zaman buyurun.
Считайте, для вашего же блага.
Sadece durumunu düşün!
Считайте, что вы отомстили.
İntikamınızı almış sayabilirsiniz
( и считайте, что капитан читает именно его ) ѕоэзи € вогонов, надо признать, лишь треть € из худших во ¬ селенной.
Vogon şiiri elbette ki, evrendeki üçüncü en kötü şiirdir.
Пока вы будете спорить и поливать друг друга грязью, и пока у вас есть умные рекламные агенты, считайте, что ваше дело в шляпе!
Birbirinizden farklı düşünceler öne sürüp, medyanın önünde birbirinize bok atarak, ve akıllı menajerler tutarak, ömür boyu bir eliniz yağda, bir eliniz balda yaşayabilirsiniz!
Считайте это авансом.
Bunu ön ödeme gibi düşünün.
Если вам достанется, считайте себя счастливчиком!
Eğer erzak pulunuz varsa, bugün şanslı gününüz demektir. Çorbanın içinde pirinç bile var bugün.
Считайте, что эта планета в карантине...
Gezegenin karantina altında,..
Возьмите счеты и считайте!
Alın kalemi elinize hesaplayın!
- Считайте, считайте.
- Hesaplayın, hesaplayın.
Немедленно проследуйте на свой участок и считайте себя под арестом.
Karakolunuza dönün ve kendinizi tutuklanmış bilin.
Тротман, считайте, что этого разговора не было.
Trautman, bu konuşmayı hiç yapmadığımızı varsayıyorum.
Считайте это трофеем.
Kazanılan bir kupa gibi düşün.
- Считайте, что я купилась.
- İşte, bunu yutarım.
" Братья, не считайте себя мудрецами...
" Kardeşlerim,
- Считайте, что сделано.
Olmuş bil.
Считайте себя наказаным.
Kendini ikaz edilmiş say.
Престон сегодня утром меня нанял, в качестве помощника, так сказать, я ответил, "Считайте меня членов вашей команды".
Preston beni bu sabah danışman olarak... işe... aldığında, şöyle dedim, "Ben bu ekibin parçası olacağım."
Считайте вслух, мистер Далтон.
Yüksek sesle sayın, Bay Dalton.
Считайте, что мы поговорили.
Zaman ayırdığın için teşekkürler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]