Считалось tradutor Turco
183 parallel translation
в позднем Средневековье считалось, что земля - это неподвижная сфера, которая находится в центре мироздания.
Orta Çağ'ın son bölümlerinde dünya evrenin ortasında sabit bir küre olarak düşünülmüştü.
На протяжении всего Средневековья считалось, что черти и Ад существуют на самом деле, и это неизменно повергало людей в трепет.
Orta Çağ boyunca şeytanlar ve cehennem gerçek kabul edilmişler ve sürekli bir korku kaynağı olmuşlardır.
Считалось, что ведьмы насылают на людей болезни с помощью колдовского порошка и волшебных зелий.
Cadıların insanları büyücülerin tozları ve sihirli iksirlerinin de yardımıyla hastalıklarla lanetlediklerine inanılırdı.
Ягуар, или, точнее, всё семейство кошачьих, считалось олицетворением силы и жестокости.
Jaguarların hatta tüm kedi familyasının dini inançlarına göre gücü ve şiddeti temsil...
Считалось, что они обладают магической силой.
Büyülü güçlere sahip oldukları varsayılır.
Судьи стали зависеть от сил, не имевших отношения к правосудию, от того, что считалось необходимым для безопасности государства.
Hakimler tarafsız adalet düşüncesinden ayrıldılar. Ülkenin korunması neyi gerektiriyorsa öyle hareket etmeye başladılar.
Это считалось обязательным.
Zorla ettirdiler.
А поскольку жизнь человека стоила дешевле травы, подобное преступление считалось несчастным случаем.
Bir insanının hayatı ottan daha değersiz sayılırsa bu bir suç değil, savaş kaybı olarak görülüyordu.
А ведь до этого считалось, что укрытые низины куда более благоприятны для растений, чем горные склоны.
Daha önce, korunaklı vadilerin bitkiler için tepelerden daha iyi olduğunu düşünüyorduk.
Это считалось легендой, но Чарли обладает такой способностью.
Bu bir efsane olarak görülürdü ama Charlie'de bu güçler var.
Раньше считалось, что эти магические вещества обладают свойством продлевать жизнь.
Evet, onlar o yıllarda yaşamı uzattığı düşünülen besinlerdi.
Это считалось вредным для здоровья, противоположно тому, что мы сейчас знаем.
Onların sağlıksız olduğu sanılıyordu. Oysa bugün bunun tersini biliyoruz.
Но бывает, что существо, которое считалось вымершим сотни миллионов лет назад, по-прежнему живет и здравствует.
Fakat nadiren de olsa soyu milyonlarca yıldır tükenmiş olarak bilinen bir türün sonradan yaşadığı keşfedilebiliyor.
Знание о додекаэдре считалось слишком опасным для публики.
Dodecahedron kavramı sıradan insanlar için çok tehlikeli kabul edildi.
Считалось, что остались лишь окаменелые кости.
Bütün Tanrı Askerleri'nin şu anda fosil olmaları lazım.
Оно не считалось приоритетным до того, как Гевин Верхик советник директора ФБР, был найден убитым.
Bizim için bu dosyanın önceliği yoktu, ta ki, Verheek FBI'ın özel danışman avukati öldürülene kadar.
Считалось, что сохранилась только одна часть.
Sadece bir parçası sağlam kalabildi.
Посол, я должен сказать Вам, что в моей культуре то, что Вы совершили, считалось бы преступлением.
Büyükelçi, size şunu söylemeliyim ki benim kültürümde yaptığınız şey bir suç olarak görülebilirdi.
Все поведение Энди Дифрейна считалось ненормальным.
Sakin bir kişiliği vardı.
Три года назад считалось, что её ещё рано награждать.
En son 3 yıl önce aday gösterildiğinde henüz erken dediler.
Потому что я помню время, когда это право считалось незаконным.
Çünkü kadınların bu kararı vermesinin yasak olduğu zamanları bilirim.
Продолжают приходить репортажи о жестких условиях на борту того что считалось сияющим маяком Земных военных сил, станции Вавилон 5 Сообщения, которые прорываются наружу, говорят о людях, подвергающихся жестоким гонениям со стороны инопланетных групп на борту этого мятежного аутпоста.
Bir zamanlar Dünya Kuvvetleri'nin parlayan yıldızı olan Babil 5'teki elverişsiz yaşam koşullarıyla ilgili raporlar gelmeye devam ediyor. Edindiğimiz bilgilere göre, kaçak üssün insan halkı hâlâ yabancıların zalim baskısı altında yaşamaya mecbur ediliyor.
Это считалось деликатесом у моего народа.
Halkım arasında iyi düşünülmüş bir incelik.
В Англии считалось, что все погибли, но восемь месяцев спустя
İngiltere'de geride kalan herkes onların öldüğüne inanıyordu, ama sekiz ay sonra,
Считалось, что она наделена особой силой.
Her zaman onun garip güçleri olduğu söylenirmiş.
Такое считалось невозможным!
Bu olmamalıydı!
- Да, но это не считалось.
- Evet ama sayılmaz.
Америка не находилась в состоянии войны, считалось, что в 1000-мильной зоне от Гавайев нет никакой опасности
Amerika savaşta değildi ve Hawaii'nin bin mil açığında tehlike sezinlenmiyordu.
... где издавна считалось, что главное в жизни - "транквилите".
Ve burada yaşayanlar sükunete inanırlardı.
В эпоху викторианства, строили зеркальные комнаты, психоманитиумы, где считалось возможным вызвать духов из потустороннего мира.
Victoria çağında, ruhlar âleminden ruh çağırabileceklerini düşündükleri psikomantiums denilen aynalı odaları inşa ettiler.
Лидеры группировки были схвачены и считалось, что она прекратила свое существование
Elebaşları tutuklandı. ... ve hücrenin tamamının çökertildiği düşüncesine kapıldılar.
Считалось, что они исчезли, не выдержав схватки с более продвинутой расой Кро-Маньонов.
Neandertaller. Biz onların, yıllar süren çatışmalarda.. .. daha gelişmiş Cro-Magnonlarca yok edildiklerine inanmıştık.
Считалось, что это вредит плодовитости.
Gerçekten. Kısırlık yaptığı düşünülürmüş.
Считалось, что суд был для меня суровым испытанием.
Örneğin duruşma sırasında insanlar çok zorlu bir sınavdan geçtiğimi düşündüler.
Всегда считалось, что у Майкла - мозги, у Джоба - обаяние, у Бастера -...
"Çakma anne" demek. Büyük ihtimalle çalışmadığın ve tembel olduğun için öyle demiştir.
- Правда так считалось?
- Ona inanamıyorum.
Считалось, что Бэкман погиб при взрыве бомбы в автомашине, в Чечне, четыре года назад.
Bachmann'ın dört yıl önce Çeçenistan'da arabasının bombalanarak öldüğü sanılıyordu.
Это считалось честью.
Bu bir onur sayılırdı.
Речь идет о том, что до сих пор считалось невозможным.
Bugüne dek, tedavi edilemez bir hastalık olarak biliniyor.
Считалось, что специфические символы на кольце представляют имена Богов.
Halka'daki sembollerin, tanrıların adlarını gösterdiği düşünülüyor.
В некоторых индейских племенах на северных равнинах считалось, что гагары - это духи предков, они пытаются вступить в контакт с физическим миром.
Kuzey düzlüklerindeki bazı Yerli Amerikan kabileleri su kuşlarının dünya ile iletişim kurmaya çalışan atalarının ruhları olduğuna inanır.
Знаете, в былые времена в этой стране... быть умным считалось клевым.
Bir zamanlar bu ülkede... akıllı insanlar havalı kabul edilirdi.
Он не делал различий между тем, что считалось благоуханием и вонью.
İyi ve kötü olarak düşünülen kokular arasında bir ayrım yapmıyordu.
Во время... во времена Реформации было найдено 14 мест, где хранилась крайняя плоть Христа. Но считалось, что подлинник находился в церкви Святого Иоанна Крестителя в Риме.
Reform döneminde, İsa'ya ait olduğu söylenen 14 sünnet derisi varmış, ama Roma St John Lateran kilisesindekinin gerçek olduğuna inanılıyordu.
Оказались куда менее значительными, чем считалось изначально, Вы бы только выиграли... Если бы передали это дело более опытным и знающим людям,
Ancak davayı mahkeme süresince ilerletmek için daha deneyimli ve donanımlı polislerden elde edilecek yarar davanın asıl önemini hafifletti.
— Рой сказал, в первый раз не считалось.
- Roy ilki sayılmaz demişti.
Издавна считалось, что если потрешь ей нос, это принесет тебе удачу.
Eskiden beri var olan geleneklere göre, heykelin burnunu okşamak öğrencilere şans getirirdi.
Это всегда считалось бицепсом. - Это был бицепс, братан.
Her türlü pazı anlamında olacaktı.
В течение 75 лет это холодное и далекое небесное тело считалось нашей девятой планетой.
75 yıldan fazla bir süre boyunca, uzaktaki bu buzlu cisim Dokuzuncu gezegenimiz olarak yerini aldı.
Считалось, что он спрятан в Британии.
Britanya'da saklandığına inanılır.
... that bombed from high altitude и считалось, что мы могли разрушить цели более действенно и эффективно.
Yüksek irtifadan bombalıyordu.
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считая 99
считаю до трёх 41
считать 49
считаете ли вы 61
считается 335
считай 1046
считает 225
считаем 39
считали 27
считая 99
считал 74
считаете 219
считаешь 542
считаю 393
считала 31
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считайте 457
считаете 219
считаешь 542
считаю 393
считала 31
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
считайте 457