Сыграем в игру tradutor Turco
160 parallel translation
Давай сыграем в игру.
- Bir oyun oynayalim.
- Ваши. Внимание, давайте сыграем в игру.
Şimdi bir oyun oynayacağız.
Давайте сыграем в игру.
Hadi oyun oynayalım.
Сейчас мы сыграем в игру из 20 вопросов.
Seninle 20 soruluk küçük bir oyun oynayacağız.
Сыграем в игру или ты расскажешь правду?
Oyun mu oynayalım yoksa sadece gerçekleri mi konuşalım?
Вот что я скажу тебе, Сыграем в игру.
Sana ne diyeceğim, haydi bir oyun oynayalım.
Давай сыграем в игру.
Haydi oyuna devam.
Давай сыграем в игру.
Bir oyun oynayalım.
Сыграем в игру под названием... "курица".
Tavuk adında küçük bir oyun. *
Ок, давай сыграем в игру.
Tamam, rol değiştirme yapalım.
Да, мы с вами сыграем в игру, мистер Монк.
Evet sizle bir oyun oynayacağız.
Но если еще раз назовешь меня дедулей, мы с тобой сыграем в игру "Спрячь Wingtip".
Bana bir daha büyükbaba dersen "Kanat ucu saklamaca" diye adlandırdığım oyunu oynamak zorunda kalırız.
Привет, Сет, сыграем в игру?
Merhaba Seth. Seninle bir oyun oynamak istiyorum.
Давай сыграем в игру.
Oyun oynamak ister misin?
Мы с вами сыграем в игру.
Haydi, bana güven.
Слушай, сыграем в игру.
Hadi bir oyun oynayalım.
Сыграем в игру, мистер Президент.
Haydi bir oyun oynayalım Bay Başkan.
Сыграем в игру, которая проверит вашу зрелорость, решительность, и даже явное безумие!
Erkekliğinizi, azminizi, doğrudan deliliğinizi test edecek bir oyunum var!
Вот что я тебе скажу... давай вместо игры "Лошадь", сегодня сыграем в игру "Лукас"?
Bak ne diyeceğim, "Horse *" oynamak yerine bu gece "Lucas" oyununu oynayalım olur mu?
Давайте сыграем в игру.
Hadi bir oyun oynayalım.
Давайте сыграем в игру.
Haydi bir oyun oynayalım.
Давайте сыграем в игру. Как насчет игры-превращения?
Baksana, harika.
Давайте сыграем в одну игру.
Bir oyun oynayalım.
Нет, нет, послушайте, давайте сыграем в одну игру ; это римский пинг-понг как два цивилизованных сенатора.
Hayır, hayır, dinle... Bir oyun oynayalım, Roma usulü pingpong. İki uygar senatör gibi.
Ну, в таком случае, я не отдам деньги и мы сыграем еще одну игру.
Bu durumda param bende kalır, bir oyun daha oynarız.
В следующий раз мы сыграем в другую игру.
Bir dahaki sefer başka bir oyun oynayacağız.
Сыграем в другую игру...
Bir oyun daha oynayalım.
Мы сыграем в особенную игру. Только никому не говори.
Özel bir oyun oynayacağ ız, ama kimseye söylememelisin.
Ладно, давай сыграем в мою игру.
Hadi benim oyunumu oynayalım.
Может сыграем в одну игру?
Bir oyun oynamak ister misin?
Сыграем в небольшую игру, назовём её "Отдуйся за папочку."
Babanın Suçunu Üstlenmek isminde küçük bir oyun oynayalım.
Давай-ка сыграем в новую игру.
Yeni bir oyun oynayabiliriz, yeni bir oyun.
Давайте сыграем в небольшую игру со словами Саймона, хорошо?
Simon diyor ki :
Ина, милая, сейчас мы сыграем с тобой в одну игру.
Şimdi bir oyun oynayacağız. Az sonra çok hızlı koşacağız.
Давайте сыграем в ролевую игру.
Rol değişimi deneyelim.
Мы сыграем в небольшую игру под названием "Давай выясним, который из вас настоящий."
Yeni oyunumuzun adı : "Kara Murat Hanginiz"
Да, давайте сыграем в жестокую игру! Даже если она была моей настоящей матерью, она меня не убедила.
Tamam, haydi zalim rolü oynayalım!
Я полагаю, мы сыграем в небольшую игру, которую я люблю называть "Вы знакомы с Тедом?"
"Ted ile tanıştınız mı?" oynamayı öneriyorum.
Теперь сыграем в новую игру.
İkimiz yeni bir oyun oynayacağız.
Давайте сыграем в одну игру.
Bir oyuna ne dersiniz?
- Давай сыграем в игру.
- Hadi, bir oyun oynayalım.
Ладно, Спок, давай сыграем в твою игру.
Tamam Spock, ben bu oyunda varım.
Внимание детишки! Я знаю, что ваша смена закончена и Вы все мечтатете свалить домой, но сперва мы сыграем в небольшую игру,
Evet, çocuklar, nöbetinizin bittiği için hepinizin eve gitmeyi sabırsızlıkla beklediğini biliyorum ama önce bir oyun oynayacağız ; adı :
Теперь давай сыграем в мою игру.
O zaman, şimdi de benim oyunumu oynayalım.
Эй, ребята, давайте сыграем в интересную игру.
Hey, beyler, hadi bir parti oyunu oynayalım.
Хорошо, сыграем в его игру.
Öyleyse, O'nun oyununu oynayalım.
Эй, Максина, давай к нам, красотка, сыграем в мою любимую игру - шпионское дог-шоу.
Hey, Maxine! Buraya gel de seninle bir oyun oynayalım. Adı :
Сыграем в последнюю маленькую игру.
Son küçük oyunumuzu oynayalım.
Мы с тобой сыграем в маленькую игру.
Küçük bir oyun oynayacağız.
Сыграем в игру.
Sizinle bir oyun oynayalım.
На моей кухне, ты, глупый старый... А не сыграть ли нам в игру? Давайте сыграем?
Şirketin üyelerinin top havuzuna kuralları protesto amaçlı işemesine sevinir mi?
сыграем в 33
сыграем в карты 17
в игру 26
игрушки 134
игрушка 83
игрушку 33
игрушек 28
игру 83
игру престолов 35
сыграем 124
сыграем в карты 17
в игру 26
игрушки 134
игрушка 83
игрушку 33
игрушек 28
игру 83
игру престолов 35
сыграем 124