Так говорить tradutor Turco
3,414 parallel translation
Как ты можешь так говорить?
Bana bunu nasıl diyebilirsin?
Не говорите так, вы не можете так говорить.
- Böyle söyleme. Böyle söyleme.
Я точно не хочу так говорить.
Kesinlikle böyle bakmıyorum.
Многие люди любят так говорить.
Birçok insan bunu söylemeye bayılıyor.
Жене не пристало так говорить о своем муже.
Bir kadının kocası hakkında böyle konuşması hoş değil.
Мужчинам можно так говорить.
Erkekler bunu söyleyebilir.
Мы можем так говорить.
- Öyle diyebiliriz, değil mi?
Нельзя так говорить.
Öyle denmez.
Знаю, я не должна так говорить.
Bunu söylememem gerektiğini biliyorum.
Да ладно, я могу так говорить о женщинах из прошлого века.
Yapma, diğer yüzyıla ait kadınlar hakkında konuşabilirim.
Здесь можно так говорить?
Burada bunu söyleyebilir miyim?
Ты не должен так говорить.
Söyleyemezsin.
О боже, мерзко и нелепо так говорить. - Да ну? - Марго, заткнись, пожалуйста.
Aman Tanrım, bu çok canice ve söylemen bile utanç verici.
Только побитая шавка будет так говорить.
Sadece kırbaçlanmış bir köpek böyle konuşur.
Разве можно так говорить о нашей матери?
Herhangi bir şekilde bizim anne hakkında konuşmak için mi?
Не смей так говорить с моим сыном!
Oğlumla böyle konuşamasın...
Ма, не надо так говорить
- Anne, öyle konuşma.
Не смей так говорить.
- Böyle konuşmaya cesaret bile etme.
Что за препод такой, как он смеет со студентом так говорить?
Nasıl bir öğretmen öğrencisiyle böyle konuşur ya?
Не стоит так говорить, наверное, но она была совсем слабоумной, просто пизец какой повёрнутой.
Galiba o kelimeyi artık kullanmıyoruz. Zihinsel olarak ciddi bir engeli vardı tahtalar eksik amına koyayım.
Так что можете говорить совершенно свободно.
Yani bizimle konuşmak istiyorsan, tamamen güvendesin.
Мы можем говорить не так резко?
Lütfen sözümü kesme.
Ты позволишь ей так со мной говорить?
Benimle bu şekilde konuşmasına izin mi vereceksin?
Можете так и говорить, "вы все".
yani siz, hepiniz siz hepiniz diye değiştiremezsin.
Ты ведь так любишь говорить.
Ağzınızdan hiç düşürmediğiniz bir şey.
Так что... если говорить о ставках, то пуля в голову?
Demem o ki... En kötü durumda kayafa bir kurşun yenir.
Команда и так уже на взводе а он хочет разозлить их еще больше рассказывая что капитан вор и лжец, а затем встанет на песчаный пляж и начнет говорить о голосовании.
Bu adamlar zaten diken üstünde ama bizimki kaptanın yalanlarından hırsızlığından bahsederek onları daha da kızdıracak ve sonra terk edilmiş bir sahilde, seçim konuşuyor olacağız.
Терпеть не могу говорить, что такие вещи случаются, но так и есть.
Böyle şeyler söylemekten nefret ediyorum ama yaptılar.
Я не хочу говорить так, словно я вас подкупаю, но в принципе, я вас подкупаю.
Size rüşvet vererek ahmak gibi görünmek istemem ama size bir tür rüşvet veriyorum.
Потому что ваше лицо выглядит так, как будто вы хотите продолжать говорить.
Çünkü suratındaki ifadeden anladığım kadarıyla konuşmaya devam edeceksin.
Он чувствует себя так хорошо в конце концов, говорить о этом.
Sonunda bunun hakkında konuşmak insana iyi hissettiriyor.
Не так давно мы могли легко говорить о таких вещах.
Bu tarz şeyler konuşabildiğimiz zamanlar çok uzun zaman önce değildi.
Нельзя об этом говорить так громко.
Bu kadar sesli söyleme.
И мне, наверное, не стоит говорить этого, но я редко сдерживаюсь, так что скажу :
Muhtemelen bunu dışımdan söylememeliydim ama görünüşe göre söylüyorum.
Чтобы так заставить кого-нибудь говорить, нужно запугать пуще других.
Böyle bir insanı konuşturmanın tek yolu başkasından daha çok senden korkmasını sağlamaktır.
Пока мы говорим, вся наша телекоммуникационная сеть подчищается, и так и будет, при полной поддержке вашего правительства. Если, неважно почему, такое повторится в будущем, вы будете говорить и делать всё публично, как и я. Три.
Konuştuğumuz gibi, tüm kablo ağımız temizleniyor ve hükümetinizin tam desteği ile sürecek.
Ладно, я об этом вообще никогда не хотела говорить, а выглядит, как будто я этого жаждала, но это не так, и вообще я нервничаю, и немного злюсь по непонятным мне причинам, так что мне пора идти.
Bu aslında pek de yapmak istediğim bir konuşma değildi... her ne kadar öyle görünsem de, gerçekten istemiyordum... ve bilmediğim sebeplerden ötürü bu da beni stresli biraz ve kızgın yapıyor. Onun için şimdi kapatsam daha iyi olur. Görüşürüz.
Так почему бы тебе не начать говорить, пока я еще дружелюбный.
Yani ben hala arkadaş canlısı hissederken neden konuşmaya başlamıyorsun.
Когда они прокладывали трассу у Черепашьего пруда? О, так теперь я могу говорить?
- Göletteki yolu ne zaman taş kapladılar?
Я глупая маленькая девочка с глупыми мечтами, которая никогда не исправится, и из меня никудышная лгунья, так что я должна всегда говорить правду.
Ben aptal hayalleri olan aptal bir kızım asla öğrenmiyorum ve çok kötü bir yalancıyım o yüzden de hep doğruyu söylerim.
Я могу говорить на его языке, так что он будет доверять мне.
Onun dilini konuşabiliyorum, o yüzden bana güvenir.
Так что мы будем говорить, когда копы спросят, чьё тело лежит в могиле Эли?
Peki, polis Ali'nin mezarındaki kemiklerin kimin olduğunu sorduğunda ne diyeceğiz?
Так, это не моё дело говорить, что тебе делать, брат.
Bana düşmez.
У нас обоих были девушки, так что не мне об этом говорить.
İkimizin de kız arkadaşı vardı. Kim bilebilir ki?
Спасибо. Чарли, ты что, позволишь этому дегенерату говорить со мной вот так?
Charlie, bu yoz hayvanın benimle böyle konuşmasına izin mi vereceksin?
Так, я понимаю ты не станешь говорить об этом потому что если станешь, я действительно разозлюсь.
- Oralara şu anda girmeyeceğini biliyorum çünkü girersen sinirlenirim. Toni toplantıda seni kurtardı.
Сегодня, я сидела за обеденным столом, где все говорили только о "голодных играх". Так что, я тоже стала говорить об этом, и никто не подумал, что это было странно.
Bugün herkesin Açlık Oyunları'ndan bahsettiği bir yemek masasına oturdum ve bende onun hakkında konuşmaya başladım ve kimse garip olduğunu düşünmedi.
Ты не можешь так со мной говорить. Я старше тебя.
Sen benimle böyle konuşamazsın, ben senin büyüğünüm.
Теперь вы соучастник двух убийств, так что лучше вам начать говорить можно быстрее.
Sizi iki cinayette yardımdan tutukluyorum, O yüzden hemen konuşmaya başlayın.
Юная леди, не смей говорить со мной так!
Küçük hanım benimle bu şekilde konuşma.
Я сказал так много вещей, когда мы ругались, которые мне не следовало говорить.
Kavga ederken söylememem gereken bir sürü şey söyledim.
говорить 346
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
так грубо 17
так говорят 298
говорить можешь 22
говорить буду я 103
говорить с тобой 19
говорить правду 46
говорить о том 19
говорить об этом 30
говорить что 23
так грубо 17
так говорят 298
так говорите 23
так грустно 77
так где ты был 28
так где она 42
так где он 70
так где они 22
так где 37
так глупо 119
так где же она 22
так говори 70
так грустно 77
так где ты был 28
так где она 42
так где он 70
так где они 22
так где 37
так глупо 119
так где же она 22
так говори 70