Такое дело tradutor Turco
746 parallel translation
Я поручил вам такое дело, а вы его провалили.
Size bir görev verdim ama başaramadınız.
Раз такое дело, забудь об остатках.
İşin aslı, Artıkları boşver.
Ёто такое дело. ѕочему мы не даЄм им шанс и не поддерживаем их.
Bu öyle bir dava. Neden geri çekilip savaşmaları için onlara şans vermiyoruz?
Не такое дело, в котором стоит признаваться незнакомцу, но иногда нужно нарушать правила.
Bir yabancıya itiraf edilecek türden bir şey değil... ama bazen kuralları çiğnemek lazım.
И я вмешался в такое дело. Где была моя голова?
Kalkıp böyle bir işe karışıyorum.
Почему? Потому, что только четыре или пять человек могли пойти на такое дело.
Çünkü böyle bir işi kotarabilecek üç ya da dört kişi var.
Но поверьте мне, такое дело потребует времени.
Ama inanın bu davalar zaman alıyor.
Мы вообразили, что это ограбление обеспечит нас на всю жизнь, но такое дело не для нас.
Onun fikrini çalıp kendimize iş uydurduk. Ama yürümüyor işte. Bize uymuyor bunlar.
Что такое дело Фельденштайна?
Feldenstein davası nedir?
Буду, раз такое дело, хоть всю ночь лаять.
Gerekirse bütün gece havlarım.
Нельзя ли узнать, какое такое дело?
Bahsettiğiniz şu dava da neyin nesi acaba?
Они тоже птицы стреляные, на такое дело не пошлют кого ни попадя.
Onlar da az yaman değil. Böyle bir göreve herkes gönderilmez.
Тут такое дело, старик...
Abi, şu an...
Понимаете, тут такое дело... У меня в этом городе, кроме вас, никого нет.
Kendi anahtarımı kullanmayı düşünemedim.
И такое дело они не замедлят объявить провокацией.
Hepsi bunu bir provokasyon olarak görür.
Такое дело, мужики, для скорости придется разделиться.
Yakında hava kararacak. Acele etmeliyiz.
Тут такое дело.
Sorun şu...
Это немного неудобно, но тут такое дело...
Biraz utanç verici ama şimdi kendimizi sakinleştiriyoruz.
Джерри, тут такое дело.
Jerry, daha büyük bir sorun var.
Тут такое дело. Я собираю материалы о пабах, в названии которых присутствует слово "бот"...
Adında "boat" geçen meyhanelerle ilgili bir araştırma yapıyorum.
такое пустяковое дело?
Sen beni ne sandın?
В другой ситуации я никогда не доверил бы им... такое ответственное дело как продажа пушнины.
O olmasa, kürk işi gibi önemli bir görevde... onlara asla güvenmezdim.
В общем, дело такое, Мьюли. После того, что ветры с пылью сделали с землей, издольщина не имеет смысла.
Rüzgarın toprağa yaptıklarından sonra, kiracı sistemi işe yaramaz hale geldi.
Болтуны. Такое громкое дело, а вам лень работать.
Bu büyük haberin peşine koşmayacak kadar tembelsiniz.
- Не в этом дело, тут такое творится!
Hayır, ama bir şey oldu. Anlatırım...
Я уже водил на такое дело.
Arabayı sürdüm.
Ну в чем дело, Марти? Что с тобой такое?
Neyin var senin?
Дело такое деликатное.
Oldukça gizli bir durum.
Раз такое дело, Гораций.
Kes şunu, Horace.
Что такое? В чем дело?
Bu da ne?
Дело не было необычным, но теперь вы знаете, что такое вскрытие.
Vaka oldukça sıradışıydı ama otopsinin ne olduğunu öğrendin.
Такое чисто семейное тихое дело, никаких сигналов.
Neden eve getirilmesini bekleyip ondan sonra çalmıyorsun?
Такое могло случиться только со мной, ни с кем другим, это мое дело.
Ama ben öyleyim. Bu benim başıma geldi ve bununla yüzleşmem gerekiyor.
Не такое это простое дело - ходить в гости!
Misafirliğe gitmek, öyle basit bir iş değil tabii.
Ну, раз такое дело...
Peki öyleyse, bu durumda...
Что такое, в чем дело?
Neler oluyor?
В чем дело? Что такое?
- Ne yapıyorsun?
- Что такое? В чем дело?
- Ne oldu bir sorun mu var?
- Уходишь, значит? - Ты не обижайся, тут такое дело...
- Demek ayrılmaya karar verdin?
Я не знаю никого, кто мог бы провернуть такое большое дело.
Bu kadar büyük bir işi kim yapar bilemiyorum.
Паспорт, как видите, есть. Но дело не такое простое.
Peki, işte pasaportunuz, fakat o kadar basit değil.
У нас тут такое дело.
Pekala. İşte böyle.
Это - честь. То, что ты пришел лично, чтобы сообщить нам такое серьезное дело, касающееся Komo, честь для нас.
Komo'yla ilgili böyle ciddi bir mesele hakkında bizzat gelip bizimle konuşman bizi onurlandırdı.
Такое же дело, как прочие.
Yok canım, diğerleri gibi sıradan bir olaydı işte.
Я конечно же ценю твою заботу и всё такое.. Но по-моему это не твоё дело.
Beni düşündüğün için sağ ol, ama bu konu seni ilgilendirmez, Mook.
То, что я прошу не такое уж большое дело.
Senden istediğim fazla bir şey değil.
Ёто такое большое дело.
Bu çok önemli bir şey.
Кому какое дело, когда в комнате находится такое прекрасное создание!
Hele ki, odada senin gibi güzel bir piliç varken? Biriyle sevişmeyeli ne kadar oldu haberin var mı?
Что такое. В чем дело?
Neler oluyor?
Я не могу встревать не в свое дело, сэр, но если за это назначена награда и все такое.
Patavatsızlık etmek istemem ama ortada ödül varken...
Почему Нагус назначает вас на такое прибыльное дело?
Neden Nagus böylesine karlı bir işin sorumluluğu sana verdi, hiç düşündün mü?
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело не в нём 22
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело в ней 19
дело 704
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело в нас 52
дело во мне 241
дело сделано 378
дело в тебе 136
дело номер 54
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
деловой 20
дело не во мне 198
дело в другом 44
дело плохо 167
дело в 57
дело верное 24
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613