Тв tradutor Turco
1,679 parallel translation
Ты детективов по ТВ пересмотрел.
Çok fazla casus filmi izliyorsun.
Не знали, что я могу задушить вас через ТВ, ага?
Tv'den seni boğamayacağımı sanıyordun, değil mi?
Пожалуй останусь в комнате и посмотрю плохое ТВ.
Odamda uzanıp TV izlemeliyim.
Тетя Сара сказала, что это называется реалити-ТВ.
Sara hala bunun realite TV olduğunu söylüyor.
Ариэль делает уроки в коридоре, а двух других детей пичкают тофу и реалити-ТВ.
Bir şeyler yapmalıyız. Ariel koridorda oturuyor, diğer çocuklarımız zorla soyalı peynir yiyip realite TV izliyor.
- Я люблю ваше ТВ-шоу!
- Televizyon şovunuza bayıldım.
Джек Гарсия, которого вы видите на ТВ, это не тот мужчина, за которого я вышла замуж.
TV'de gördüğünüz Jack Garcia, benim evli olduğum adam değil.
- Мы упускаем шанс. Выступление на ТВ может заставить кого-то вспомнить, привлечь новых свидетелей.
Havadaki bir temyiz, bir ipucu vererek birinin zihnini canlandırabilir bütün tanıkları bul.
Мать тв...
Vay anası...
Я чуть не стал помешанным на тв.
Bir televizyon işi almaya çok yaklaştım.
- У тебя есть поблизости ТВ?
- Yakınlarda TV var mı?
Мы держимся подальше от всего этого и избегаем людей, которые смотрят и обсуждают эти пошлые ТВ-шоу.
Ayrıca, kötü şeylerden uzak duracağımıza, kaçak wireless kullanmayacağımıza küfür etmeyeceğimize, kötü programları izlemeyeceğimize anlamına geliyor.
Никакого Дисней-ТВ на время.
Bundan sonra Disney Tv yok artık.
* Каждое воскресенье * * по ТВ показывают, *
* Televizyonda görürsünüz onu her Pazar *
Это ТВ, малыш!
Ne demek istediğimi anlıyor musun?
- Первое выступление на ТВ, а?
- İIk ama son olmayacak.
они не выглядят так, как на... на ТВ.
TV'de göründükleri gibi değiller.
Они хотят остановить убийства им следует показывать это говно по ТВ
Katilleri durdurmak istiyorlarsa, bunu televizyonda yayınlamalılar.
Если они хотят отменить смертную казнь, им следует показывать ее по ТВ
İdam cezasını kaldırmak istiyorlarsa yayınlamalılar asıl.
Его премьера должна была состояться на следующей неделе на Слэг ТВ.
Atık TV de gelecek hafta galasının olması gerekiyordu. - Atık TV?
- На Слэг ТВ? - Это кабельный канал.
- Kablolu bir kanal.
Согласно веб-сайту, Слэг ТВ снял 8 эпизодов этого шоу.
Web sitesine göre, Atık TV'Şutlamak'tan 8 bölüm çekmiş. "
Робин планировала стать ведущей на ТВ.
Robin TV muhabiri olmayı planlamıştı.
Эндрю, ТВ на _ тебе _, на мне всё остальное.
Andrew, sen televizyonsun, geri kalan her şey de benim.
Слушай, это не тв-шоу.
Bak bu bir TV dizisi değil, tamam mı?
Я так и знала! Дикторша ТВ :
Biliyordum!
Мужик на ТВ : Двумя словами : парниковый эффект.
İki kelime karbon emülsiyonu.
А кто тогда придумал Порно-ТВ?
O zaman Çinlilere basketbolu kim öğretti?
Не дождётесь, ТВ-агенты.
Hiçbir televizyon temsilcisi için olmaz.
ТВ, скука.
Televizyon işi işte, sıkıcı.
- Из ТВ-отдела.
- Televizyon bölümünden.
Ты любишь быть режиссёром, актёром театра, но пора бы уже возвращаться на ТВ.
Yönetmenlik işini sevdiğini biliyorum tiyatroyu da sevdiğini biliyorum ama bence artık televizyona dönmenin vakti geldi.
Всё было круто, пока не припёрся начальник ТВ-отдела.
Yeni televizyon bölümü başkanın içine edene kadar iyiydi.
Ни баскетбольные матчи, ни новости почти не показывают по ТВ.
Neredeyse hiçbir basket maçı televizyonda yayınlanmıyor.
Этот день мог бы быть ужасным, однако мы все здесь... не смотрим ТВ зато, вместе, смотрим на вас двоих.
Bu, korkunç bir gün olabilirdi. Ama buradayız. Televizyon seyretmiyor, hep birlikte ikinizi seyrediyoruz.
Моя сожительница пригласила полдома, чтоб они могли смотреть ТВ и писать письма с соболезнованиями Джэки.
Ev arkadaşım apartmanın yarısını davet etti. Televizyon seyredip Jackie'ye başsağlığı mektubu yazsınlar diye.
Я хочу смотреть ТВ. У тебя голос как у Кермита. Мы точно правильно едем?
"... çünkü ben evde oturup, bonbon yiyerek ayak tırnağımı keseceğim. "
Слушай, я должен посмотреть как моя и Нейтана карьеры, возможно, закончатся после этого ужасного ТВ-шоу.
Bak, Nathan'ın ve benim kariyerlerimizin, bu kabus gibi şovda muhtemel sonlanışını izlemek zorundayım.
Чтобы нанять кого-то и обучить. Что если он смотрит ТВ и странно наклоняет голову, это значит, что телевизор говорит с ним. И тогда его нужно отвлечь.
Birini tutup ona bazı şeyleri öğretmem gerekiyor mesela televizyon seyrederken kafasını sabit bir şekilde tutuyorsa demek ki televizyon onunla konuşuyor ve dikkatini başka yöne çekmek gerekiyor.
Ты пересмотрела кабельного ТВ.
Çok fazla televizyon izliyorsun.
Он считает, что на свидании нужно выглядеть как Дес Лайнам ( тв - и радиоведущий ).
Randevudayken Des Lynam gibi görünmek gerektiğini sanıyor. Kapan!
Мне нужно это исправить, и в то же время, держать его подальше от ТВ и Интернета, Я не знаю, что делать.
Ne yapacağımı bilmiyorum.
Трикстер запер нас в ТВ-ляндии.
Hileci bizi televizyon dünyasına hapsetti.
Да, ТВ-ляндия ведь не ТВ-ляндия.
Evet ama bu televizyon dünyası olamaz.
Ждала своей очереди. По ТВ показывали канал Cnbc.
Televizyonda CNBC gösteriyordu.
Было на ТВ.
TV'de gördüm.
Я ТВ-продюсер
Programınızı çok seviyorum.
Это... вообще-то для моего нового ТВ-шоу
Bu testis kanseri için değil.
ТВ? Ты станешь телезвездой?
Bu aslında yaptığım yeni TV programı için.
Я видела вас на ТВ.
Sizi televizyonda gördüm.
Я следил за другими агентствами, увидел, что у них есть ТВ отделы и удивился почему нет у нас. Нет.
Uydurmadım.
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17
твое слово 33
твоё слово 21
твое дело 83
твоё дело 71
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17
твое слово 33
твоё слово 21
твое дело 83
твоё дело 71