Твое слово против моего tradutor Turco
37 parallel translation
твое слово против моего.
Benim sözüme karşılık seninki olacak.
Твое слово против моего, и кому же поверят?
Dolayısıyla bana inanmayacaklar, değil mi?
Твое слово против моего.
Seninkine karşılık, benimki.
Твое слово против моего.
- Senin sözüne karşılık benimki.
Потому что если нет, будет твое слово против моего.
Çünkü kanıtlayamazsan, senin sözün benimkine karşı işlemez.
Но это всего лишь твое слово против моего и всех тех, кто там был.
Senin sözüne karşılık benim sözüm. Herkes oradaydı.
Это всего лишь твое слово против моего.
Senin sözüne karşılık benim sözüm
Твое слово против моего?
Elinde bir tek bu mu var? Senin sözüne karşılık benim sözüm.
Твое слово против моего.
Senin sözüne karşılık benimkisi.
- Твое слово против моего.
- Senin sözüne karşılık benimki.
Вы действительно хотите начинать игру в "твое слово против моего" с Сидом Ротменом в суде?
Gerçekten Sid Rothman ile açık mahkemede "senin sözüne karşılık bizimki" diye iddialaşarak mevzuyu daha da alenileştirmek istiyor musunuz?
Парни, которым мы их продали, будут молчать в тряпочку, так что твое слово против моего.
Kimliği sattıklarımız tek kelime etmeyecek o yüzden dediklerin benimkilere karşı olur.
Твое слово против моего.
O yüzden dediklerin benimkilere karşı olur.
Твое слово против моего.
Senin sözüne karşılık benimki.
Твое слово против моего.
Sence kime inanırlar?
Твое слово против моего.
İkimiz farklı şeyleri telaffuz ediyoruz.
Это твое слово против моего.
- Senin sözüne karşı benimki.
Кроме того, это твое слово против моего.
Sonuçta senin sözüne karşı benimki.
М : - Твое слово против моего. М :
- Seninkine karşı benim söylediklerim.
М : Твое слово против моего.
Senin sözüne karşılık benimki.
Кроме того, твое слово против моего.
Hem ayrıca, senin sözüne karşılık benim sözüm.
К тому же, твое слово против моего.
Sonuçta senin sözüne karşı benimki.
Думаешь, кто-нибудь поверит, если поставить твоё слово против моего?
Benim sözüme karşılık senin bir tek sözüne inanırlar mı?
Твоё слово против моего!
Senin sözüne karşılık benim sözüm.
нет, это твоё слово против моего.
Hayır, bundan böyle benim sözlerime karşı.
Поэтому без записки твоё слово против моего.
O yüzden not falan yok. Senin sözüne karşılık benim sözüm.
Твоё слово против моего.
Senin sözlerine karşın benimkiler.
Слушай, это твоё слово против моего.
Bak, benim lafım senin lafını tutmuyor!
Твоё слово против моего.
Kime inanırlar diyorsun?
Значит, твоё слово против моего.
Yani senin sözüne karşılık benim sözüm olacak.
Выходит что твоё слово против моего.
Öyleyse sanırım seni sözüne karşı benimki.
Но, согласно установленным порядкам, было твоё слово против моего... до этой минуты.
Ama departmanın suçlamaları yapmadığını dikkate alınca - senin sözüne karşılık benim sözüm olacaktı - şu ana kadar.
Остаётся твоё слово против моего. И никто не станет слушать бредни истеричной домохозяйки.
Senin sözüne karşı benimki hiç kimse üzgün bir ev kadınını dinlemez.
Это будет твоё слово против моего
- Dedikoduya inanmazlar.
Твоё слово против моего.
Senin yalanlarına inanmayacaklar. Senin sözüne karşı benimki.
Твоё слово против моего.
Senin sözüne karşı benimki.
твое слово 33
твоё слово 21
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твоё слово 21
твое имя 114
твоё имя 84
твое сердце 42
твоё сердце 22
твое здоровье 395
твоё здоровье 329
твое право 28
твоё право 21
твое лицо 91
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17
твое место здесь 30
твоё место здесь 20
твоё лицо 68
твое мнение 29
твоё мнение 20
твое тело 47
твоё тело 26
твое решение 30
твоё решение 17
твое место здесь 30
твоё место здесь 20