English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Тебе все

Тебе все tradutor Turco

17,953 parallel translation
Я показал тебе все свои разговоры в IRC.
- Tüm IRC konuşmalarının üzerinden geçtik.
Я хочу, чтобы ты знал, тебе все это ненужно.
Şunu bilmeni istiyorum, böyle olmasına ihtiyacın yok.
Я дам тебе все, что пожелаешь.
Kal. Onlarla yüzleş.
Верни мне Энцо живым, и я отдам тебе все, что сможет вылечить ее.
Hayatta bana geri enzo getirmek, Ve size ı onu iyileşmek için her şeyi vermek EDECEĞİM.
Тогда я тебе все расскажу.
Sonra her şeyi anlatacağım.
Сейди, я бы рассказал тебе все.
Sadie, sana her şeyi anlatmak isterim.
Я пытаюсь тебе помочь оставить все позади, безболезненно, насколько возможно.
Ben her şeyi dikiz aynasında bırakıp mümkün olduğunca acısız olmasını sağlıyorum.
Отдашь его Холту, и он сделает, блядь, всё, что тебе нужно.
Sen de Holt'a götürürsün o da ne yapmanı istiyorsa yapar.
Обещаю тебе, малышка, всё будет хорошо, ясно?
Söz veriyorum her şey yoluna girecek birtanem.
Я к чему это всё, чемп, если тебе нужен спарринг-партнёр, я готов, хорошо?
Yani demek istediğim şampiyon antrenman ortağı lazımsa ben olurum, tamam mı?
Отдашь его Холту, и он сделает, блядь, всё, что тебе нужно.
Bunu Holt'a götür. O eleman ne lazımsa yapacaktır.
Микки Донован выходит на следующий день после того, как мы даём тебе улики или же я отнесу это в ФБР, и пусть федералам достанутся все лавры.
Mickey Donovan, sana bu kanıtı verdiğimiz gün hapisten çıkacak yoksa tüm bunları FBI'a götürüp Federallerin işin keyfini sürmesine izin veririm.
Я дам тебе всё, что захочешь.
İstediğin her şeyi veririm.
Я дам тебе всё, что захочешь.
İstediğin her şeyi yaparım.
Она написала тебе вчера, но ты уже сделал всё, что мог.
Dün gece sana mesaj attığını fakat bugüne kadar elinden geleni yaptığını söyleyeceksin.
Ну тогда почему бы тебе не рассказать, как всё было?
O zaman, anlat şu lanet şeyi yahu!
Все в тебе не может принять факт, что мы, возможно, обосрались.
Hiçbiriniz siki tuttuğumuz gerçeğini kabul etmiyorsunuz.
Хватай другую. Все в тебе не в состоянии принять факт, что мы, возможно, обосрались.
Hiçbiriniz siki tuttuğumuz gerçeğini kabul etmiyorsunuz.
Но рано или поздно, Эллиот, всё это приведёт к тебе.
Ama er ya da geç Elliot, seni yakalayacaklar.
И я все-таки хочу подарить тебе подарок.
Ama moralinin bozuk olduğunu biliyorum ve sana bir hediye almak istedim.
Но сейчас, ты с людьми которые могут дать все, что тебе нужно. Ты никуда не уйдешь, сестренка.
Doğru zaman geldiğinde senin için döneceğim, benim küçük bezelyem.
Я говорил тебе, всё не так просто.
Sana bunun basit olmadığını söylemiştim.
Все, я больше никогда не скажу тебе, куда собираюсь пойти. Перестань.
Pekâlâ, bir daha sana nerede olduğumu söylemiyorum.
Наверное, не стоило рассказать тебе об этом. Наверное я испортил все, что было между нами, да?
İLİŞKİMİZİ MAHVETTİM, DEĞİL Mİ?
Это... все это благодаря тебе, ты знаешь.
Bunların hepsi sayende oluyor, biliyorsun değil mi?
Всё, что я хочу сказать, если тебе так повезёт, что ты сможешь заполучить этого Райана, который тебе нравится, держись за него обеими руками.
Şunu diyorum yani hoşlandığın Ryan denen çocuğu elde edebilirsen iki elinle sarıl ona.
Правда? Потому что я делал всё это потому, что боялся, что тебе станет скучно и ты бросишь меня, если я не продержусь.
Çünkü tüm bunları, sana ayak uyduramazsam benden sıkılıp beni terk edersin korkusuyla yapıyordum.
Я сказала этому хорьку Бену написать тебе всё это, когда узнала, что он шпионил для тебя.
Senin için casusluk yaptığını öğrendikten sonra o küçük sansar Ben'e o mesajları atmasını ben söyledim.
Всё, что тебе хочется сделать, это наслаждаться дома комфортом со своей семьёй.
Tek yapmak istediğiniz evinize gidip ailenizin verdiği huzura sığınmaktır.
что не позвоню тебе и не начну все заново. просто я...
Seni arayıp herşeyi yeniden başlatmamak için kendime güvenemedim. Değişmişsin Jess ve bu harika, ben değişmedim.
И всё-таки я спас тебе жизнь.
Yine de hayatını kurtardım.
Видишь, Макс, все просто здорово, кроме того, о чем я собираюсь тебе сказать.
Gördün mü Max her şey yoluna girdi. Şimdi söyleyeceğim şeye kadar.
Я не позволю тебе забрать все плохие эмоции с собой в Нью-Йорк.
Bu kötü hissi New York'a götürmeni istemiyorum.
И все же, стоит поднять тебе дозу.
Yine de ilaçlarına devam etmeliyiz.
Ж : Или это потому что тебе отказали все знакомые женщины?
Ya da tanıştığın tüm kadınlar seni reddettiği için mi?
Потому что после этого тебе все еще нужно жить. М :
Çünkü ondan sonra...
— Если бы тебе пришлось решать. — Но мне не нужно решать. Ох, мне не нравится, к чему всё это ведет.
- Denedim ama bir şey eksikti.
Какая помощь от нас могла тебе понадобиться? Все просто.
- Niçin yardımımızı istiyor olabilirsin ki?
Поскольку я могу избавиться от наручников, и тебе придется выслеживать меня по городам и отелям по всей стране.
Çünkü kelepçelerden kurtulabiliyorum ve beni yakalamak için ülkeyi boydan boya dolaşıp her şehri, her oteli aramak zorunda kalırsın.
Я всё тебе расскажу, обещаю, но мне нужно знать, где ты.
Her şeyi anlatacağım, söz veriyorum ama nerede olduğunu söylemen gerek.
То есть все это тебе дал твой друг из Департамента?
Hepsini inşaat müdürlüğündeki arkadaşından mı aldın?
– Я знаю, что тебе всё равно.
- Umrunda olmadığını biliyorum.
Я должен тебе за помощь в этом спектакле с заложниками, поэтому все, что тебе нужно, приятель.
I kapalı çağırmak için sana borçluyum. Bütün rehine aldatmacaları üzerinde uyarı, Bu yüzden ne istersen, adam.
Особенно если учесть все, с чем тебе предстоит распрощаться.
Özellikle düşünüyor. Her şeyi vazgeçmek zorunda.
он хочет освободить тебя, Стэфан он все еще пытается показать тебе что единственный способ стать свободным это отпустить Деймона тогда ты проигнорировал его мудрость
It stefan, seni kurtarmak istiyor. Tahribatın hala size göstermek için çalışıyor. Özgür olabilmesi için tek yol damon gitmesine izin etmektir.
Все знают это о тебе, Ли, и я - я это знаю лучше всех.
Herkes bunu biliyor, Lee ben herkesten daha iyi biliyorum.
Тебе нужно посмотреть все воспоминания жертв в одно и то же время, если хочешь увидеть все кусочки пазла.
Eğer yapbozun tüm parçalarını görmek istiyorsan tüm kurbanlara aynı anda bakmalısın.
И если всё, что тебе нужно, это провести свой день рождения в ванной, Я рада провести его с тобой.
Doğum gününü tuvalette geçirmek istiyorsan memnuniyetle seninle birlikte geçiririm.
Все знают, что ты странный, но они всё ещё здесь, потому что они заботятся о тебе.
Herkes tuhaf olduğunu biliyor ama hepsi burada çünkü seni çok önemsiyorlar.
Слушай, я понимаю, ты начинаешь узнавать этих людей и они начинают тебе нравиться и всё такое, но ты не видишь ситуацию со стороны твоего отца.
Bak, biliyorum, bu insanları gitgide tanıyorsun ve tanıdıkça sevmeye başlıyorsun falan ama olaya babanın açısından bakamıyorsun.
Но я знаю, что у тебя кто-то есть, и я не хочу тебе всё портить.
Ama biliyorum, görüştüğün birisi var, o yüzden hayatını altüst etmek istemiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]