Тебе не показалось tradutor Turco
135 parallel translation
Тебе не показалось странным, что я все утро говорю одну правду?
Sabahtan beri doğruyu söylüyor olmam hiç tuhafına gitmedi mi?
Тебе не показалось, что это знамение?
Bu sana bir işaret gibi gelmiyor mu?
Кстати... тебе не показалось необычным что тебя назвали моим любимым братом?
- Konuya gelelim. Sana Daphne'nin en sevdiği ağabeyi diye hitap ettiğinde tuhaf gelmedi mi?
Когда У олш сказал тебе что кто-то из управления работает против Палмера тебе не показалось, что это не одиночка?
Walsh kurum içinden birinin Palmer aleyhine çalıştığını söylediğinde, bunun birden fazla kişi olabileceğini düşündün mü?
Тебе не показалось что он какой-то бледный? - Чё?
- Sana da biraz solgun geldi mi?
Тебе не показалось немного странным, как хорошо она держалась?
Bu kadar sağlam durması sana da garip gelmiyor mu?
Кларк, что бы тебе не показалось Это все метеорит сыграл с тобой злую шутку
Clark, gördüğünü sandığın her neyse, meteorun zihninle oynamasıydı sadece,
А тебе не показалось, что Джулиет очень похожа на твою бывшую жену?
Juliet'in, eski karınla olan benzerliği, hiç dikkatini çekmedi mi?
Тебе не показалось, что эта пара чудесно смотрится вместе.
O çift birbirlerine çok yakismislar degil mi?
А тебе не показалось, что эти правила были потому что она уже проделывала это с другими?
Tüm bu kuralları, aynı şeyi daha önce başkalarıyla da yapmış olduğu için koymuş olabileceğini hiç düşündün mü?
Тебе не показалось это странным?
Sana da tuhaf gelmedi mi?
Тебе не показалось, что он ждал, пока ты вернешься и навестишь его перед смертью?
Ölmeden önce seni görmek için beklediğini hissettin mi?
Эй, Тауб, тебе не показалось, будто я неловко попытался сменить тему, чтобы доказать кое-что?
Hey, Taub, bu garip bir şekilde bir şey anlatmaya çalışıyorum gibi gelmedi mi?
Тебе не показалось, что директор школы нервничает?
- Tamam. Okul müdürü sana endişeli gibi geliyor mu?
- Тебе не показалось, что она расстроена?
- Sana üzgünmüş gibi göründü mü?
Дин, тебе не показалось странным, то, как Ганди исчез?
Dean, sence de Gandhi'nin öylece yok olması garip değil mi? Nasıl garip?
Каким бы несправедливым это тебе не показалось...
doğru olmayabilir..
Да и мне показалось, что тебе хотелось быть скорее с ней в такое время
Ve pek çok zaman senin annenin yanında olmanın daha doğru olduğunu hissettim..
- Нет, не думаю. - Должно быть тебе показалось.
- Gaipten sesler duyuyor olmalısın.
А тебе ничего не показалось странным? Ты не спрашивал про ее родителей?
Ve ailen için de bir şey istemedi.
Я подумывала подарить тебе цветок в горшке, но почему-то мне это не показалось верным решением.
Sana bir bitki almayı düşündüm ama nedense doğru gelmedi.
Ты уверен, что тебе это не показалось?
Kafanda kurmadığından emin misin?
- Тебе ничего не показалось забавным?
Tuhaf bir tarafı var mıydı?
- Когда ты смотрел видео, ничего в них не показалось тебе необычным?
Kasetleri izlerken, sıra dışı bir şey dikkatini çekti mi?
Тогда давай перевернем страницу и начнем с того, что ты не расскажешь Майклу, о том, что тебе показалось.
Gördüklerini Michael'a anlatmayacağın yepyeni bir sayfa açmaya ne dersin.
В смысле, сегодня тебе это не показалось волнующим?
Sence de bu gece heyecan verici değil miydi?
Тебе не показалось, что Луиза пополнела?
Louise gittikçe şişmanlıyor, ne dersin?
Мне показалось, что я тебе не нравлюсь.
- Beni sevmediğini sanıyordum.
Не показалось тебе, что что-то изменилось и я смотрю на тебя по другому...
Bir şeylerin değişmiş olabileceği aklına gelmedi mi hiç? Sana daha farklı baktığımı...
Никто не спрашивал чё тебе там показалось.
Ne düşündüğünü soran olmadı.
То фамильное древо Хейке. Тебе оно не показалось странным?
.Heike'nin soyu meselesi, biraz garip değil mi?
Крови было не так много, я уверен, как показалось тебе.
Gözüne göründüğü kadar fazla değil.
Мне не показалось, что тебе было весело Мне показалось, что ты была в отключке
Bana hiç eğleniyormuşsun gibi değil de daha çok kör kütük sarhoşmuşsun gibi geldi.
Мне показалось, что я сказал тебе не приближаться к моему дому.
Sana, evimden uzak durmanı söylediğimi sanıyordum.
Когда я не появилась у парикмахера и на макияже, это не показалось тебе странным?
Makyaj ve kuaför listesinde olmamam, sana garip gelmedi mi?
Даже показалось, что тебе чуть ли не стыдно.
Adeta utanmış gibiydin.
Вчера ночью тебе же не показалось, что у меня там слишком много волос?
Dün gece umarım beni çok kıllı bulmamışsındır.
То, что она сделала с Аланом и Тоби сегодня не показалось тебе достаточно безумным?
Alan ve Toby'ye yaptıklarını gördükten sonra bile mi?
Тебе это не показалось нытьем среднего класса?
Orta sınıf sızlanması gibi bulmadın mı?
Я не знаю, мне просто... показалось, что тебе это пойдет.
Evet, bilemiyorum. Sadece, sana yakışacak gibi geldi bana.
Тебе показалось, что ты видел, как кто-то взял игрушку из песочницы, и тут же ты захотел поиграть с ней.
Birinin senin oyuncak kutundan bir oyuncak aldığını görüyorsun ve birdenbire o oyuncağı istiyorsun.
Так, насчет секса, я сама думаю, что это было ошеломляюще, но мне показалось, что тебе не понравилось.
Tamam, seks bana göre akıl uçuklattıracak gibiydi ama sen kötü zaman geçirmişsin gibi bir izlenimim oluştu.
Если бы мне показалось, что не нужно экономить патроны, я бы отдал тебе приказ.
Eğer cephanemizin bol olduğuna kanaat getirirsem, sana emir veririm.
Барт, дорогой, мне показалось, что тебе не понравился ужин, и я подумала, что ты не откажешься от кусочка пиццы с обрезанной корочкой.
Bart, tatlım, akşam yemeğini beğenmediğini gördüm ben de baharatlı özel kesim pizza hoşuna gider diye düşündüm.
Да, это так, но ты ждала до того момента, пока, как тебе показалось, ты не стала умирать.
Evet, bu doğru ama kendini ölüyormuş gibi hissedene kadar bekledin.
Послушай, я даже представить не могу что ты себе навыдумывала, но я могу сказать, что тебе показалось.
Ne gördüğünü sanıyorsun bilmem ama hiç birşey olmadı.
Я не приглашаю тебя на свидание, знаешь ли, Если это тебе показалось.
Seni randevuya falan çağırmıyordum, biliyorsun, eğer düşündüğün buysa.
И какая часть секса с ней тебе показалось хорошей идеей?
Onunla yatmanın hangi kısmının iyi bir fikir olduğunu düşündün?
Хорошо, слушай. Что бы ты ни увидел, это не было тем, чем тебе показалось.
Şu saçı yağlanmış görünen?
Разве это не показалось бы тебе подозрительным?
Biraz şüphelenmez miydin?
- Да. Пустая болтовня. Тебе так не показалось?
- Bence boş konuştu, sence?
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29