Тебе нечего сказать tradutor Turco
309 parallel translation
Тебе нечего сказать.
Diyebilecek tek kelimen yok.
Тебе нечего сказать?
Buna birşey demeyecek misin?
Тебе нечего сказать?
Söyleyecek sözün yok mu?
Тебе нечего сказать?
Söyleyecek bir şeyin yok mu?
Мне тебе нечего сказать.
- Sana söyleyecek bir şeyim yok.
- Тебе нечего сказать женщинам.
- Kadınlara söyleyecek bir şeyin yok.
Тебе нечего сказать мне?
Bana söyleyecek bir şeyin yok mu?
Разве тебе нечего сказать?
Diyecek mantıklı hiçbir şeyin yok mu?
Больше тебе нечего сказать? - Кира
Bilmediğim bir şey söyle.
Тебе нечего сказать.
Söyleyebileceğin bir şey yok.
Мне тебе нечего сказать, Хектор.
- Konuşacak bir şey yok.
Тебе нечего сказать, да?
Söyleyecek bir şeyin yok ha?
Тебе нечего сказать?
Hiçbir şey yok mu?
- И мне нечего тебе сказать?
- Yani benim söyleyecek bir şeyim yok mu?
Мне нечего тебе сказать.
- Nereye gidiyorsun?
Я уверена, что мне нечего тебе сказать.
Sana ne diyeceğimi bilmiyorum.
Тебе нечего ему сказать?
Benim için söyleyebileceğin bir şey yok mu?
Но пока тебе больше нечего сказать почему бы тебе не дать нормальных денег, а не ничтожный доллар.
Ama iddia sahibi isen niye sen ağzının olduğu yere biraz para koyup kapatmıyorsun.
И когда тебе нечего было сказать... Ты посылал мне газетные вырезки, чтобы я не чувствовала себя одиноко.
Söyleyecek sözün kalmadıktan sonra ise... beni yalnızlıktan uzak tutmak için gazete kupürleri gönderirdin.
Мне нечего тебе сказать.
Size söyleyecek bir şeyim yok.
Нечего мне тебе сказать! Нечего!
- Söyleyecek bir şeyim yok sana kimseye anlatacak bir şeyim yok.
Тогда и мне нечего сказать тебе.
Öyleyse sana söyleyecek bir şeyim yok.
Нечего тебе стыдиться, мне можешь всё сказать.
Utanma! Bana her şeyi söyleyebilirsin.
Тебе больше нечего сказать
Tek söyleyeceğin bu mu?
Мне нечего тебе сказать.
Sana bundan fazlasını söyleyemem.
Если подумать, мне тебе и сказать нечего.
Düşündüm de, sana söyleyecek şeyim yok.
- Мне нечего сказать тебе.
- Sana söyleyecek bir şeyim yok.
'орошо, хорошо, хорошо. Ќо мне нечего сказать тебе.
Pekala, pekala, pekala ; ama sana söyleyebilecek hiçbir şeyim yok.
Тебе будто нечего сказать, а?
Söyleyecek sözün yok mu?
Тебе больше нечего нам сказать?
Kendin için söyleyeceğin bu mu?
"Мне нечего тебе сказать." Значит у меня нет будущего.
"Sana diyecek bir sözüm yok." Öylece. Benim geleceğim yok.
Тебе нечего мне сказать?
Bana söyleyecek bir şeyin yok mu?
- Неужели тебе нечего мне сказать?
- Bana söyleyecek bir şeyin yok mu?
Мне нечего тебе сказать.
Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok.
Тогда, кажется, мне нечего тебе сказать.
O zaman sanırım sana söyleyecek bir şeyim yok.
- Ни тебе, ни мне нечего сказать.
- Demek aynı durumdayız.
— Знаю, черт возьми. — Тебе больше нечего сказать?
Söyleyecek daha iyi bir şeyin yok mu?
Это впервые в жизни тебе нечего сказать?
Hayatında ilk kez söyleyecek bir şeyin yok galiba.
Похоже, мне больше не о чем подумать и нечего сказать тебе.
Sizlere söyleyecek başka bir şey Aklıma gelmiyor
Мне нечего сказать тебе!
Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok.
Я начинаю думать, что тебе действительно нечего сказать.
Başka sözün olmadığına ikna olmaya başladım.
Мне нечего тебе сказать.
Seninle konuşacak birşeyim yok.
Больше мне нечего тебе сказать.
Sana başka lafım yok.
Я знаю, что тебе нечего мне сказать, зато мне есть что.
İlk olarak söylemeliyim ki, radyo programın hakkında çok fazla bir bilgim yok.
Ну, если больше тебе сказать нечего, то я звоню миссис Пиокоста.
Başka bir şey anlatmayacaksan Bayan PioCosta'yı arayacağım.
Мне нечего тебе сказать.
Söyleyecek bir şeyim yok.
Тебе нечего мне сказать?
Bana anlatacak bir şeyin yok mu?
Потому что я об этом не жалею. Тебе больше нечего мне сказать?
Çünkü ben bunun için üzgün değilim.
Мне нечего тебе сказать.
Sana söyleyecek bir şeyim yok.
Майя, мне нечего тебе сказать.
Maya, sana söyleyecek bir şeyim yok.
- Затаись? Тебе больше нечего мне сказать?
- Saklanmak mı?
тебе нечего терять 29
тебе нечего бояться 154
тебе нечего стыдиться 74
нечего сказать 130
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
тебе нечего бояться 154
тебе нечего стыдиться 74
нечего сказать 130
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
тебе не все равно 51
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать им 88
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе не холодно 82
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе не холодно 82