English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Тишина

Тишина tradutor Turco

1,320 parallel translation
Ну, вот, наступил момент Фрейда, когда я ничего не говорю, и в ответтоже тишина.
Sanırım bu olayın, benim konuşmadığım Freud kısmı sen konuşmayacaksın.
- Нет. Тишина.
Hayır, hiçbirşey.
Если бы это был катафалк, то сзади стояла бы тишина.
Ayrıca eğer öyle olsaydı arka koltukta sessizlik olurdu.
Тишина в классе. - Спасибо.
Herkes otursun.
Я кричал. Пока хватало сил. А потом наступала устрашающая тишина.
Öyle bir an geldi ki... çığlık atacak gücüm kalmamıştı.
Ребята, полная тишина.
Mutlak sessizlik!
Тихо Тишина.
- Susun!
Тишина.
Sessizlik.
Тишина на площадке. - Мотор.
Film başlıyor!
И больше - ни звука, тишина, ты понимаешь?
Sakın ses çı karma. Sessiz ol, anladın mı?
Тишина в студии.
Herkes sessiz olsun.
- Тишина!
- Sessiz olun!
Тишина!
Sessizlik!
Тишина может быть хорошей для человечества, но плохой для бизнеса.
Sakinlik insanlık için iyi olabilir ama iş için kötüdür.
- Тишина!
- Sessizlik!
И если я скажу тебе "тишина" - ты заткнешь свой коровий рот!
Sana sessiz olmanı söylersek, o inek ağzını kapatacaksın!
" Тишина.
" Sessizlik.
Смерть и тишина.
Ölüm ve sessizlik.
Там мёртвая тишина.
Orada ölmüş.
Тс-с. Полная тишина.
Sessiz olun.
Абсолютная тишина. Ни слова от меня.
Tek kelime etmeyeceğim.
Тишина!
Sakin olun.
Тишина.
Kapa çeneni!
Мне нужны здесь тишина и покой.
Böylece burada rahat rahat çalışabilirim.
Тишина!
Susun!
Тишина.
Kimse yok.
Тишина на глубине
Biraz derinde.
Деду нужна тишина.
Koro sükunet aradı.
Тишина!
Herkes sussun!
А теперь тишина заполняет зал заседаний, Пока 12 присяжных заседателей возвращаются на свои места.
Şimdi on iki jüri üyesi yavaşça yerlerine dönerken, mahkeme salonuna sessizlik hakim olmaya başlıyor.
Тишина!
Sessizlik.
... Тишина за столом...
... masada bilim konuşmak...
Тишина после базарной суеты портового города.
"Liman kentindeki bir yaşamın pazar karışıklığından..." "... Sonraki bir sessizlikle, "
Мореплавание, морская буря - и тишина на море.
. "Bir sözcükle bitiriyorum. " Bir gemi. " " Bir deniz fırtınası. "
Тишина все тише.
"Ve denizde bir sessizlik." "Sessizlik..." "...
И, наконец, тишина...
Sonunda sessiz kaldım.
Такая тишина, как будто нет никакой войны...
Ne kadar sessiz. Savaş yokmuş gibi.
Я не хотел, чтобы возникла грустная, пугающая тишина.
Üzücü, korkunç sessizlikler olmasını istemedim.
вся эта тишина, все эти книги.
O sessizlik, bütün o kitaplar...
- ОК, тишина.
- Tamam, sessiz olun.
За рекой тишина.
Nehrin karşı yakası oldukça sessiz.
После двух выходных Грэйс снова начала работать, но тишина сохранялась.
İki gün sonra Grace işe döndü ama o sakinlik kaldı.
- Тишина.
- Sette sessizlik.
Звенящая тишина.
Kesin bir sessizlik.
Тишина на палубе.
Güvertede sessizlik.
Тишина.
- Bizi lanetledin.
Стояла мёртвая тишина.
Her yer uzun ağaçlarla kaplıydı.
Что за тишина?
Sessizlik ne?
Гробовая тишина.
Tamamen sessizdi.
Одиночество, тишина - по существу, свобода.
.. Özgürlük tabii..
Тишина, ребята.
Sessiz olun çocuklar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]