То вроде него tradutor Turco
127 parallel translation
Старого бального зала или чего-то вроде него, где вы могли бы спать?
Kullanılmayan bir balo salonu ya da uyuyabileceğin bir yer.
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Ne zaman şu yaşlı herifleri görsem... Hep aynı şeyi düşünürüm.
Когда я вижу кого-то вроде него...
Ne zaman şu yaşlı adamlardan birini görsem...
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Ne zaman şu yaşlı adamlardan birini görsem... Hep aynı şeyi düşünürüm.
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Ne zaman bu yaşlı adamları görsem hep aynı şeyi düşünürüm.
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Ne zaman bu yaşlı adamları görsem aynı şeyi düşünürüm.
Что-то вроде него.
Onu biraz sevdim.
Что-то вроде него.
Sayılır.
что кто-то вроде него Чтобы скрыть преступников?
Eğer medya kısıtlamalarını kullanarak suçluları böyle birinden korursak ne olur?
- Зачем мне работать на кого-то вроде него?
Kim böyle biri için çalışır ki?
Я слышала, у него что-то вроде собрания!
Bir sürü, bir sürü adamla birlikte gitti. Ve duydum ki bir toplantı yapacaklarmış.
Я и без него обхожусь, это что-то вроде маскировки.
Onunla hesaplaşacağım. Bir süre ortalıkta gözükmemem lazım sadece.
Они сказали что-то вроде, " Не знаю, но кто бы ни сделал это, у него есть талант.
Ve onlar dedi ki, " Bilmiyorum, kim yapmış olabilir, bu fevkalede bir yetenek.
- Может, у него грипп или что-то вроде.
- Belki grip falan olmuştur.
Видишь ли, мой отец, у него была... у него была идея... у него была навязчивая идея, что-то вроде... вроде болезни.
Babamın aklında, bir düşüncesi vardı. Babamın, bir bakıma hastalık denebilecek, bir düşüncesi vardı.
У него что-то вроде таверны.
Bir taverna işletiyor.
У него на спине было что-то вроде ранца.
Belki bir paraşüt.
Но если уж просить тебя устроить свидание,... то с кем-нибудь вроде него Нет! Не знаю...
Bilemiyorum.
У него может быть что-то вроде опухоли или травмы мозга.
Bir çeşit tümör ya da beyin rahatsızlığı olabilir.
И мне не нравится, когда какой-то придурок вроде тебя делает из него посмешище!
Ve senin gibi pisliklerin onunla dalga geçmesi hiç hoşuma gitmiyor.
Вот так я и начала работать. В общем, я стала у него, чем-то вроде обслуги.
Burada konsomatris olarak ilk işime başladım.
Как бы глупо это ни звучало, я считала их чем-то вроде мастурбации для него.
Saçma gelebilir, ama onları mastürbasyon gibi görüyordum.
У него что-то вроде поденной работы.
O gündüzleri çalışan bir işçi.
Я надеюсь, из него не выпрыгнет девушка или что-то вроде того.
Umarım içine bir kız falan atlamayacaktır.
На голове у него было что-то вроде... вроде греческой буквы, только не буква.
Alnında bir şey vardı. Yunanca bir harf, ama değil.
У него ещё было что-то вроде чёрной полосы на спине, с такими колючками.
Bunun dışında, parmaklarında bir tür sivri ve kesici şeyler görünüyordu.
- Как будто он был у него новый или что-то вроде того.
- Sanki gözü yeniymiş gibi.
И дармовский фургон стал чем-то вроде большого переломного момента для него.
Neden bahsediyorsun?
У него была какая-то штука, что-то вроде иглы, и он уколол меня ею!
İğne gibi şeyler vardı elinde. Bana batırdı!
Они говорят, что у него что-то вроде состояния паники как будто ему снится кошмар.
Bir tür panik halinde dediler. Şiddetli bir kâbus görüyor gibi.
Джейсон в бессознательном состоянии лежит в больнице, у него что-то вроде неврологического стресса.
Jason hastanede bilinçsiz yatıyor. Bir tür nörolojik gerilim.
То есть, ты считаешь, что через шесть лет парню вроде меня... с работой, домом, тачкой – классной тачкой! – и будущим - будет сложно найти девушку, которая в него влюбится?
Ne yani, sen şimdi, 6 sene sonra, benim gibi bir işi, evi, güzel bir arabası ve geleceği olacak olan bir adamın kendisine aşık olacak birini bulamayacağını mı kastediyorsun?
У него "джип" или что-то вроде того.
Galiba cip gibi bir şeyde.
Имеешь в виду, что-то вроде : "Я прекрасно понимаю, почему Форман сделал, то, что сделал, и я не держу на него зла?"
Yani kastettiğin, "Foreman'ın bunu neden yaptığını anlıyorum ve ona karşı hiç kin beslemiyorum" mu?
Думаю, что.. [Фелтон Льюис, специалист ФБР по составлению психологических портретов].. пытки и убийства возбуждали его. И мне кажется, эти пленки были для него чем-то вроде домашнего порно.
Bana göre bu işekence ve cinayet kasetleri ona tıpkı bir çeşit ev yapımı porno hazzı verdiği için uzun süre muhafaza etti.
У него было что-то вроде приступа.
- Bir çeşit nöbet geçirmiş.
Наверное у него что-то вроде этого.
Belki bu şekildedir.
Я бы хотела сесть на диету или что-то вроде этого, чтобы выглядеть такой тощей, как вы, - тогда он почувствует отвращение, и я немного дух переведу и хоть высплюсь, потому что у него только одно на уме.
Biraz perhiz filan yapmayı düşünüyorum. Böylece bende senin gibi sıska görünümlü olurum. O zaman iğrenç göründüğümü düşünecektir.
Но от него были побочные эффекты, вроде паразитов или чего-то такого.
Ama yan etkiler vardı, parazitler ya da öyle bir şey.
У него должно быть что-то вроде защитного протеина, Или антитела в крови, Иначе оно не смогло бы выжить
Kanında mutlaka bir çeşit koruyucu protein, ya da antikor olmalı, yoksa o sert koşullara asla dayanamazdı.
Нельзя, чтобы кто-то, вроде него, находился за пределами организации.
Patronum onun gibi bir adama sahip değil.
У него сзади на шее, на воротнике, есть что-то вроде пробки или отверстия – заправочный клапан.
Boynunun arkasında bir tür tıpa var, oyuk gibi. Probic delik.
Нельзя бросать. О, тут половинка котенка. А внутри-то у него... что-вроде супа с червями...
Haklısın. "Bunu yapma" Burada yarım bir kedi var Kedinin içine ne koyduklarına inanamazsın Yılan dolu iğrenç bir çorbaya benziyor...
Он за решёткой, но прямо сейчас где-то рядом уже бродит другой вроде него.
O belki gözetim altında ama etrafta başka bir psikopat var.
Я думаю у него проблемы с девушкой, или что-то вроде этого.
Sanırım kız arkadaşıyla problem falan yaşıyor.
Что-то случилось с одной актрисой, или вроде того, и у него тогда был типа нервный срыв, так что он уехал назад в Барстоу.
Bir aktrisle bir şeyler olmuş sonra da sinir bozukluğu geçirmiş bu yüzden geri Barstow'a dönmüş.
А может, у него что-то вроде ремиссии.
Neden aşk sayesinde de değişmesin? Belki bir çeşit iyileşme moduna geçmiştir.
Дело в том, что... похоже, я получила... то, что от него хотела немножко... как бы без его согласия... вроде?
Asıl olay şu. İstediğimi almaya çalışırken birazcık olaylar onun iradesi dışında gelişmiş olabilir.
Это как раз то, чем занимаются люди, вроде него.
- İşte bu işe alışık. - Doğru.
У него такой же, как у тебя... Только из снисхождения к баранам вроде вас я ещё оставлял вам какие-то надежды.
Sonoshee'ninkiyle aynı. henüz kaybetmem mümkün değil!
Да, и парень, который мне их продал, убеждал меня, что они основаны на настоящих магических костях, и у него были черные ногти, и на нем было что-то вроде плаща с капюшоном, так что думаю, он, наверное, знал, о чем говорит.
Evet. Bunları aldığım çocuk bunların gerçekten tarihi ruh zarlarına uygun üretildiğini garanti etti. Hem bu çocuğun tırnaklarında siyah oje vardı ve pelerin giymişti.
то вроде 1236
то вроде меня 98
то вроде тебя 128
то вроде вас 52
то вроде того 969
то вроде этого 759
вроде него 18
него 60
негодяй 506
негодник 112
то вроде меня 98
то вроде тебя 128
то вроде вас 52
то вроде того 969
то вроде этого 759
вроде него 18
него 60
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодники 17
негодница 23
то время 2395
то время назад 38
то время вместе 19
то врет 22
то вред 25
то врем 49
негодяи 108
негодники 17
негодница 23
то время 2395
то время назад 38
то время вместе 19
то врет 22
то вред 25
то врем 49