То время вместе tradutor Turco
216 parallel translation
Но по крайней мере мы провели какое-то время вместе.
Ama en azından bir süre tuttum. - Evet.
Я всего лишь хочу провести какое-то время вместе. Это и есть любовь.
Tek istediğim seninle vakit geçirmek Bu aşk.
Это значит, мы будем любовниками и мы будем проводить какое-то время вместе, как сегодня... развлекаться.
Birbirimizin olmak bugünkü gibi birlikte zaman geçirmek ve keyif çatmak.
- Посплю какое-то время вместе с труппой.
Onubiryerde'ye gecip ekiple biraz vakit gecireyim diye dusunuyorum.
Я надеялась, что мы сможем провести какое-то время вместе.
Seninle biraz vakit geçirebilmeyi umuyordum.
В то время вы не могли быть вместе.
Şu ana kadar beraber olamazdınız.
Если мы вышли в одно и то же время, это не значит, что вместе.
Tesadüfen aynı anda ayrılmış olabiliriz, ama birlikte değildik.
Почему, когда мы вместе, мы в то же время не вместе.
Beraber olmadığımız zamanlar hep, beraber olduğumuz zamanlar
Уверена, мы смоглм бы жить вместе и были бы счастливы какое-то время.
Evet, birlikte yaşadık ve bir süreliğine mutlu olduk.
Но я подумала, что если бы, прогуливаясь вместе, в то время, когда ты умирал со страху, что она тебя может заметить, и вдруг мы бы увидели, как она флиртует с кем-то.
Sonra aklıma, ikimiz birlikte yürürken bile senin sürekli gergin olman geldi. Karının onunla bununla gezip tozduğunu duyunca ne yapacağını merak ettim?
Как будто то время, что мы провели вместе, ничего для тебя не значит.
Seninle paylaştığımız onca şeyin bir değeri yokmuş demek ki.
Я очень нервничала, потому что во время бодрствования... он никогда не помнил ничего из своего состояния транса... и я задавалась вопросом, был ли какой-нибудь способ... соединить то и другое вместе.
Gergindim, çünkü uyanıkken... transta yaşadıklarını hiç hatırlamıyordu... bense acaba diyordum, bu ikisini... birleştirmenin bir yolu var mıydı?
Мне понадобиться какое-то время, пообедаем вместе...
Bu akşam yemeğe çıkalım.
Какое-то время нам придется провести вместе, давай лучше познакомимся.
Görünüşe göre bir süre daha beraber seyahat edeceğiz. O yüzden birbirimizi tanısak iyi olur.
Самое странное то, что она никогда не упоминала его в своих письмах, ни разу, и тем не менее, похоже, что они были вместе почти все время.
Ancak garibime giden mektuplarında ondan hiç bahsetmemesi. Bir kere bile. Oysa sürekli beraberlermiş gibi görünüyor.
Дети будут без ума от этого. Дети будут без ума от этого и в то же время, вместе с удовольствием они усвоят важный Христианский урок жизни.
Çocuklar buna bayılacak.... ve eğlendikleri sırada diğer taraftan onlara güzel bir Hıristiyan Ahlakı dersi vermiş olacağız.
- Да, но за то время, что мы вместе...
- Evet, ama çıkmaya başladığımızdan beri...
который исчез в 1972 году, в то самое время, когда Людовик потерял все, вместе с разумом.
Bu mücevher 1792'de kayboldu. İhtiyar Louis'nin kafasını uçurdukları dönemde kayboldu.
Или дать понять, что пришло время забыть о разногласиях и попытаться сделать что-то вместе.
Ya da aranızdaki farklılıkları unutup değişiklik olsun diye yapıcı bir tavır takındığımız izlenimi yaratırsınız.
Если вы будете вместе проводить время, может, что-то и получится. Ты молодец.
Birlikte zaman harcayınca, belki de aranızda bir şeyler olabilirdi.
Потом мы научились жить вместе на какое-то время.
Sonra birlikte yaşamayı öğrendik bir süreliğine.
Т ебе в чем-то нравилось то время, когда я была не в себе и ты удерживал всю семью вместе и принимал решения.
Başarısızlığımda bir yandan mutlu oluyordun. Kararları vererek, aileyi birarada tutuyordun.
Знаете, мистер М... когда я стану президентом, то есть вы и я будем проводить больше времени вместе, и я думаю, что это время должно быть... гармоничным и продуктивным.
Ben başkan olduktan sonra beraber bolca vakit geçireceğiz. Bu harcanacak zamanın uyumlu ve verimli olmasını arzu ederim.
Я хочу знать, все то время, что мы были вместе, все, что ты мне говорил, ... было ради того, чтобы ограбить мой банк?
Bana söylediğin bütün o sözleri sadece bankama girebilmek için söyleyip söylemediğini öğrenmeye geldim.
А в то время она была как Аттила, Чингиз Хан и Влада Цепеша вместе взятые.
O zamanlar onlar Atilla, Cengiz Han ve Kazıklı Voyvoda'nın birleşimi gibiydiler.
Может мы могли бы какое-то время провести вместе, как отец с дочерью.
Bir baba-kız tatili yaparız diye düşünüyordum.
Джек, я всегда буду помнить то время, что мы провели вместе.
Jack, bil ki : yaşadıklarımızı hep kalbimde saklayacağım.
Я знаю, мы вместе не так долго, но то время, которое мы провели друг с другом, было незабываемым.
Biliyorum... biliyorum o kadar uzun birlikte olmadık. Fakat birlikte olduğumuz zamanlar gerçekten inanılmazdı.
... и какое-то время казалось, что они с Читсой смогут счастливо жить вместе во Франции.
Ve bir süre O ve Chitza Fransa'da mutlu bir yaşam sürdürebilirlermiş gibi göründü.
Но, если мы будем вместе, мы сможем одолеть эту боль. Если так, то пришло наше время.
Ama birlikteyken bazen birbirimizi incitebiliriz hatta ayrılabiliriz bile.
Как же он может быть чужаком, если с сентября каждый день он проводит время в школе вместе с нами? Когда он тратит время на то, чтобы узнать нас, раскрыть наши таланты, не важно какие : режиссура, студенческий парламент, рисование, и он поддерживает и вдохновляет, всех нас и тех из нас кто еще не знает, свои способности.
Bizi tanımak ve ister sinema, ister öğrenci yönetimi, ister resim olsun yeteneklerimizin ne olduğunu anlamak için zaman harcadı.
Я была расстроена, что ты отменил наш уикенд, но потом я поняла - зачем нам проводить это время порознь, если мы можем быть вместе и делать что-то, что нравится тебе?
Tamam, hafta sonumuzu iptal ettiğinde kendimi kötü hissettim, ama daha sonra- - böyle bir şeyi yaparken, seninle ayrı kalmamıza gerek olmadığını fark ettim.
Это впервые за то время, что мы вместе. Я не хочу об этом говорить.
Birlikte olduğumuzdan beri ilk defa gittim.
Итак, мы с этой Элоиз были вместе какое-то время.
Yani, ben ve bu Eloise bir süre beraberdik.
Похоже, мы вместе пробудем здесь какое-то время.
Burada bir süre kalacağız anlaşılan.
Вы лучший судебный психиатр, которого я знаю... н почему-то за все время, что мы вместе... вам это не пришло в голову.
Tanıdığım en iyi adli tıp psikiyatrisisiniz... ve birlikte çalıştığımız süre içinde... bu olasılık hiç aklınıza gelmedi.
Когда вы с Доусоном вместе снимали фильм, мне пришлось смотреть, как он засовывает свой язык тебе в рот, в то время как мы с тобой всё ещё пытались наладить отношения.
Dawson'ın filmini yaparken o herifin dilini 40 defa boğazına sokmasını izlemek zorunda kaldım. Üstelik seninle aramızdakini henüz çözememiştik. Tamam mı?
То есть, Генри - да, но мы никогда не проводили время вместе.
Henry'de hissetmiştim, ama hiç birlikte vakit geçiremedik.
Милый, мы знаем, ты любишь Донну, но вы все время то вместе, то не вместе.
Tatlım, Donna'yı sevdiğini biliyoruz ama ikiniz boyuna ayrılıp barışıyorsunuz.
Возможно, это потому, что нам нужно верить, что время, которое мы провели вместе, действительно значило что-то, что мы были рядом друг с другом в то время в наших жизнях, которое охарактеризовало нас всех,
Belki birlikte geçirdiğimiz zamanın bir anlamı olduğuna inanmaya ihtiyaç duyuyoruz.
Мне кажется то время, когда мы играли с Ларсом в одной комнате вместе...
Lars'la aynı odada birlikte müzik çalmak.
То есть, твой папа, может, и не хочет проводить с тобой время, но вы же можете сходить, например, вместе на пляж.
Yani, babanın seninle zaman geçirmek istemediği besbelli ama sahile falan gidebilirsin yani.
Они говорили по громкой связи вместе, что значит, что они находились в одной и той же комнате, в одно и то же время, вместе.
Hoparlörden aynı anda konuştular. Yani aynı anda aynı odadalardı. Birlikte.
У нас есть такая программа, когда пятиклассники встречаются с первоклассниками и проводят вместе какое-то время.
- Burda bir dost sistemimiz var. - Beşinci sınıflardan biri, birinci sınıflardan biriyle dost olur. - Okulun ilk bir kaç haftasında.
Я все свое время трачу на то, чтобы сложить все детали вместе.
Tüm boş zamanımı bu işin parçalarını birleştirmeye harcadım.
Можем мы провести вместе еще какое-то время?
Bir süre daha burada kalabilir miyiz?
Ты просто сбит с толку, потому что пытаешься справиться со всем этим в одиночку, и это то, зачем нам нужно проводить время вместе.
Tek başına yaşadığın için kafan biraz karışık olabilir ve işte tam bu yüzden beraber zaman geçirmeliyiz.
И какое-то время мы вместе спасали мир, и это было вполне мило.
Ve bir süreliğine dünyayı beraber kurtardık. Bu da çok hoştu.
Хорошая новость в том, что, когда я вернусь, мы потратим всё время на то, чтобы быть вместе, потому что, знаешь, вероятно тебе придётся стать моей сиделкой, чтобы подлечить меня от всех этих ужасных африканских болезней.
ama iyi haber, döndüğümde.. bütün zamanımızı birlikte geçireceğiz, çünkü bilirsin, bazı korkunç Afrika hastalıklarından sonra bana bakmak zorunda kalacaksın.
Он и был здесь все это время. Все как-то собирается вместе на мгновение, чтобы рассыпаться в прах, когда неминуемо раздается взрыв, предсказанный Гамбини!
Bütün parçalar şu anda Gambinisel bir patlamayla ayrılmak üzere bir araya geldi.
В то время мама с папой еще были вместе.
O aralar annemle babam birlikteydiler.
то время 2395
то время назад 38
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
то время назад 38
вместе навсегда 26
вместе 1821
вместе с тем 43
вместе со всеми 25
вместе с 41
вместе мы справимся 24
вместе со мной 60
вместе с тобой 68
вместе с вами 33
вместе с ними 20
вместе мы 26
вместе взятые 27
вместе с ним 33
вместе с ней 19
вместе с нами 28
вместе с этим 16
вместе взятых 28
вместе в пляс 46
вместе с ними 20
вместе мы 26
вместе взятые 27
вместе с ним 33
вместе с ней 19
вместе с нами 28
вместе с этим 16
вместе взятых 28
вместе в пляс 46
вместе с остальными 16
вместе зубки ты сожми 21
вместе с лэйлой 18
то врет 22
то вроде 1236
то вроде меня 98
то вроде тебя 128
то вроде вас 52
то вроде того 969
то вроде этого 759
вместе зубки ты сожми 21
вместе с лэйлой 18
то врет 22
то вроде 1236
то вроде меня 98
то вроде тебя 128
то вроде вас 52
то вроде того 969
то вроде этого 759