Вроде него tradutor Turco
390 parallel translation
Старого бального зала или чего-то вроде него, где вы могли бы спать?
Kullanılmayan bir balo salonu ya da uyuyabileceğin bir yer.
Думаешь, выскочка вроде него переборет меня?
Onun gibi bir sonradan görmenin beni yok edeceğini mi sanıyorsun?
Маньякам вроде него не нужен мотив, они просто хотят уничтожить всё вокруг.
Böyle manyaklar bir neden aramazlar, sadece yok etmek isterler.
Только чокнутый вроде него мог назвать этот зловонный кусок пустыни пресноводным.
Ancak onun gibi bir kaçık o lanet çöl parçasına'Tatlısu'der zaten.
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Ne zaman şu yaşlı herifleri görsem... Hep aynı şeyi düşünürüm.
Когда я вижу кого-то вроде него...
Ne zaman şu yaşlı adamlardan birini görsem...
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Ne zaman şu yaşlı adamlardan birini görsem... Hep aynı şeyi düşünürüm.
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Ne zaman bu yaşlı adamları görsem hep aynı şeyi düşünürüm.
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Ne zaman bu yaşlı adamları görsem aynı şeyi düşünürüm.
Ага, но для ботанов вроде него это круто.
Ama onun gibi ahmaklar ordalar.
Для начала он сказал, что мне давно пора встретить мужчину вроде него... настоящего мужчину.
Onun gibi bir adamla tanışmamın vakti geldiğini söyledi. Gerçek bir adamla.
Я был влюблен в одного вроде него.
Onun gibi birine âşıktım.
Но кто купит акции, где гарантия, что это не будет акула вроде него?
Evet ama sonra kim alacak ve başka bir köpekbalığının silip süpürmesine ne engel olacak?
Никто не ожидал, что там появится парень, вроде него.
Nicky eline ne geçerse çalıyordu. Herkesi gafil avlıyordu.
Ну так ты проверила, есть ли в этом классе парень вроде него?
O sınıfta ona benzeyen biri var mı?
Такое умное животное вроде него очень привлекает внимание.
Bu hayvan tam bir atraksiyon.
Парню вроде него нужно дать вести собственное шоу на радио.
Böyle bir herife kendi radyo programını yaptırmalısınız.
Да, сейчас редко встретишь парня вроде него.
184 ) } Suzuhara 181 ) } Boş
Нам нужно больше евреев вроде него.
Bize onun gibi Yahudiler gerek.
Курильщик вроде него не может проплыть 50 метров, задержав дыхание.
Merak ediyorum Bayan Fuyutsuki neye benziyor?
Я хотела бы чтобы здесь было побольше людей вроде него.
Keşke burada da onun gibi insanlar olsaydı diyorum.
И вдруг он сознаёт, что у него есть руки, а у меня нет... Он бросает чистить трубку и пытается спрятать руки,.. .. как будто он виновен в этом, или вроде того.
Aniden kendisinin elleri olduğunu, benimse olmadığını fark etti ve... pipoyu temizlemeyi bırakıp ellerini gizlemeye çalıştı sanki bir suç işlemiş gibi.
Я слышала, у него что-то вроде собрания!
Bir sürü, bir sürü adamla birlikte gitti. Ve duydum ki bir toplantı yapacaklarmış.
Я и без него обхожусь, это что-то вроде маскировки.
Onunla hesaplaşacağım. Bir süre ortalıkta gözükmemem lazım sadece.
Вы для него вроде вора.
Seni hırsız gibi görüyor.
Люди всякое про него говорили, он вроде мифического персонажа.
İnsanlar onun hakkında her türlü şeyler söylediler, bir efsane gibiydi.
Думаю, они для него стали вроде как вторыми родителями.
Sanırım onları ailesi gibi görmeye başladı.
А Тём у него вроде безмозглого, вечно улыбающегося бульдога.
Ve Dim de onun akılsız, sırıtkan köpeği.
Она вроде запала на него. Великолепна, кроме того.
Biraz kendinden geçmiş gibiydi beyefendi.
" олку вроде бы от него немного, но € потом вы € сню, зачем он нужен.
Çok işe yaramıyor gözüküyor ama, eminim ki daha sonra ne işe yaradığını anlayacağım.
Они сказали что-то вроде, " Не знаю, но кто бы ни сделал это, у него есть талант.
Ve onlar dedi ki, " Bilmiyorum, kim yapmış olabilir, bu fevkalede bir yetenek.
- Может, у него грипп или что-то вроде.
- Belki grip falan olmuştur.
Видишь ли, мой отец, у него была... у него была идея... у него была навязчивая идея, что-то вроде... вроде болезни.
Babamın aklında, bir düşüncesi vardı. Babamın, bir bakıma hastalık denebilecek, bir düşüncesi vardı.
У него что-то вроде таверны.
Bir taverna işletiyor.
Ну, мы вроде на него кричали, и отослали в его комнату и заставляли извиниться перед сестрой.
Şey, ona biraz bağırdık ve odasına gönderdik kız kardeşine özür dilemesi için zorladık
Без него я вроде вашего отца...
İlaçsız, neredeyse baban gibiyim.
И, деньжат вроде у него было не густо. К тому, он был не в духе.
Parası olan birine benzemiyordu, morali de bozuktu.
У него на спине было что-то вроде ранца.
Belki bir paraşüt.
Но если уж просить тебя устроить свидание,... то с кем-нибудь вроде него Нет! Не знаю...
Bilemiyorum.
У него вроде баритон, да?
Bariton sesli biri, değil mi?
Ты для него вроде собственности.
Senin onun için sadece bir tutkusun.
У него может быть что-то вроде опухоли или травмы мозга.
Bir çeşit tümör ya da beyin rahatsızlığı olabilir.
Но он пропустил "И" и "Ф". Вроде как,.. не знаю, они выпали у него из головы.
Sanki, bir şekilde kafasından çıkmışlar.
У него было их три, вроде бы.
Zaten 3 tane var.
Ну, я в курсе, что мне только 14 и все такое, знаю, что он только что убил твоего кузена, но мне показалось, что он, вроде, ничего, так что я вышла за него замуж.
14 yaşımda olduğumu ve kuzenini öldürmüş olduğunu biliyorum, fakat biraz iyi gibiydi ve onunla evlendim.'
И мне не нравится, когда какой-то придурок вроде тебя делает из него посмешище!
Ve senin gibi pisliklerin onunla dalga geçmesi hiç hoşuma gitmiyor.
Вот так я и начала работать. В общем, я стала у него, чем-то вроде обслуги.
Burada konsomatris olarak ilk işime başladım.
Как бы глупо это ни звучало, я считала их чем-то вроде мастурбации для него.
Saçma gelebilir, ama onları mastürbasyon gibi görüyordum.
У него что-то вроде поденной работы.
O gündüzleri çalışan bir işçi.
Я надеюсь, из него не выпрыгнет девушка или что-то вроде того.
Umarım içine bir kız falan atlamayacaktır.
На голове у него было что-то вроде... вроде греческой буквы, только не буква.
Alnında bir şey vardı. Yunanca bir harf, ama değil.
него 60
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодники 17
негодница 23
вроде всё 25
вроде все 18
вроде 1954
негодяй 506
негодник 112
негодяйка 19
негодяи 108
негодники 17
негодница 23
вроде всё 25
вроде все 18
вроде 1954
вроде да 136
вроде бы да 40
вроде бы 574
вроде как 969
вроде нормально 41
вроде тебя 197
вроде бы нет 36
вроде нет 151
вроде того 1326
вроде меня 168
вроде бы да 40
вроде бы 574
вроде как 969
вроде нормально 41
вроде тебя 197
вроде бы нет 36
вроде нет 151
вроде того 1326
вроде меня 168
вроде ничего 36
вроде так 29
вроде неплохо 20
вроде нас 51
вроде как да 20
вроде вас 106
вроде тех 60
вроде чего 23
вроде этой 49
вроде этого 126
вроде так 29
вроде неплохо 20
вроде нас 51
вроде как да 20
вроде вас 106
вроде тех 60
вроде чего 23
вроде этой 49
вроде этого 126