Товарищи tradutor Turco
609 parallel translation
Эти законы Рейха могут гарантировать вам, Национальные Товарищи... что ваша жизнь и существование - в безопасности в этом Национал Социалистическом Государстве Порядка, Свободы и Права.
Milli yoldaşlarım, Bu Reich yasaları... sizlerin hayatınızın ve varlığınızın, Nasyonal Sosyalist Devlet düzeninde, güvenli, özgür olmasını sağlayacaktır.
Товарищи.
Arkadaşlar.
И Товарищи по Партии, были как и я участниками СА но я остаюсь членом СА и сегодня!
ve parti arkadaşlarım, eskiden SA neferi olduğum gibi... ben bugün de hala bir SA neferiyim!
Мои Товарищи!
Arkadaşlarım!
И мы, Товарищи, подчиняемся только... приказам нашего Фюрера... и чтобы подтвердить что мы остались верны Фюреру.
ve biz, Yoldaşlar,... sadece Führer'in emirlerine itaat edeceğinizi biliyoruz... Führer'e dürüst davrandığımızı ispat etmeliyiz.
Мои Товарищи... мы прочно стоим вместе для нашей Германии... и мы должны твердо стоять для этой Германии.
Arkadaşlarım... Almanyamız için birlikte saf tutuyoruz... ve bu Almanya için birlikte saf tutmalıyız.
Товарищи, кого мы обманываем?
Yoldaşlar, birbirimize yalan söylemeyelim.
Товарищи, если мы позвоним девять раз...
Yoldaşlar, dokuz kere basarsak eğer...
Товарищи, одумайтесь! Если в Москве узнают, что мы остановились... в королевских апартаментах, у нас будут серьезные неприятности.
Yoldaşlar, sizi uyarıyorum, Kraliyet Süiti'nde kaldığımız Moskova'da duyulursa... başımız feci belaya girer.
Товарищи, не будем уступать так сразу.
Yoldaşlar, bu kadar çabuk pes etmeyin.
Недолго ей осталось, товарищи.
Fazla uzun sürmez yoldaşlar.
Товарищи, ваша телеграмма не на шутку переполошила Москву.
Yoldaşlar, telgrafınız Moskova'da hiç hoş karşılanmadı.
Товарищи, не мне вас судить... но вы халатно отнеслись к исполнению долга перед государством.
Yoldaşlar, nihai kararı verecek durumda değilim. Ama en iyi ihtimalle, görevinizde dikkatsiz davranmışsınız.
- А вы, товарищи...
- Ve siz yoldaşlar...
А покурить вы любите, товарищи.
Yoldaşlar, çok fazla sigara içiyordunuz herhalde.
Товарищи, у вас такой унылый вид.
Hepiniz çok kasvetli görünüyorsunuz yoldaşlar.
Что ж, товарищи, сегодня вы мне больше не понадобитесь.
Yoldaşlar, artık size ihtiyacım yok sanırım.
Товарищи! Товарищи!
Yoldaşlar!
Товарищи! Люди этого мира!
Yoldaşlar, dünya halkı.
Ваши товарищи не могут ждать два года.
İki yıl yoldaşların için uzun bir süre.
Товарищи, никогда еще первомайская демонстрация не принимала такой размах.
Dünya yoldaşları... daha önce bunun gibi bir 1 Mayıs yürüyüşü yapılmamıştı.
Товарищи, давайте думать только о том, что мы снова вместе.
Her şeyi unutalım, hep birlikteyiz ya.
Товарищи, осознайте раз и навсегда - мы в Москве.
Yoldaşlar, nihayetinde Moskova'dayız.
- Вы не справедливы, товарищи.
- Makul olmalısınız yoldaşlar.
Товарищи, сегодня я останусь голодным.
Yoldaşlar, ben omletten çıktım.
Товарищи, с вами придется быть строже.
- Yoldaşlar. - Size sert davranmam gerekiyor.
Мои товарищи погибли. Спасся я один.
Bölükteki herkes çarpışmada öldü.
- 7. Плечом к плечу. Товарищи по оружию.
Omuz omuza, silah arkadaşları gibi, birbirlerini terk etmeden.
Вокруг вас будут люди! У вас будут товарищи! У вас они есть.
Sizin, kendi ırkınızdan, arkadaşlarınız var
Я могу поверить тебе, но твои товарищи считают, что ты их подвел.
Ben inanıyorum ama yoldaşların onları hayal kırıklığına uğrattığını düşünüyor.
Ну, товарищи, друзья молодости моей, погуляли мы, пожили, покутили.
Sana bir gün yenisini alırım.
{ C : $ 00FFFF } Со вчерашнего вечера мы - товарищи!
Dün geceden beri seninle ortağız.
Я был бы плохим коммунистом, товарищи, если бы утешал вас, как наивных детей.
Yoldaşlarım, sizi masum çocuklarmışsınız gibi... güven verip kandırırsam, kötü bir komünist olmuş olurum.
Сложно мне об этом говорить, товарищи, поскольку я отлично знаю, что эти пули были предназначены мне, а не этим двоим.
O kurşunların gerçek hedefinin... şu iki kişi değil de, ben olduğunu bildiğimden... bu konuda konuşmak benim için çok zor.
Но сейчас мы уже не в лесу. - Приветствую, товарищи!
En azından artık orada değiliz.
Товарищи, прошу садиться, садитесь, пожалуйста.
Hoş geldiniz. Lütfen oturun.
Уважаемые товарищи и граждане, сегодняшний день - 8 мая 1945 года - это великое достижение возрожденной Польши.
Sevgili yoldaşlarım ve vatandaşlarım... bugün, 8 Mayıs1945... özgür Polonya için büyük bir gün.
Товарищи его уважают за смелость.
Cesaretinden ötürü yoldaşları ona çok saygı duyuyor.
¬ разгар войны, твои товарищи дают тебе еды на 5 дней, чтобы ты добралс € до госпитал €.
Savaşın en kesif yerinde yoldaşların sana hastaneye götürmen için 5 günlük yiyecek verdiler.
Товарищи, нам еще к восьми в десятый цех.
Yoldaşlar, alışverşe gitmek zorundayım.
Остальные - это знакомые, товарищи по работе.
Diğerleri sadece bir tanıdık benim için.
Тогда начнем, товарищи... Позвольте представить вам знаменитого героя войны Рэймонда Шоу.
Öyleyse, yoldaşlar size meşhur Raymond Shaw'u takdim edeyim.
мы товарищи нравиться нам это или нет
Beğensen de beğenmesen de yolculuk ortaklarıyız.
Товарищи
YOLDAŞLAR
- Мы не будем даже смотреть. Ваши товарищи крадут уголь, и я закрываю глаза на это.
Yoldaşların şu an kömür çalıyor ve ben de görmezden geliyorum.
Товарищи из Салуццо.
Saluzzolu yoldaşlar.
искусства. Юнные товарищи, я... Я здесь во имя нашего комитета, и я научу вас, желание учиться, слава советской живописи.
genç yoldaşlarım, ben... komitenin yerinde ben geldim, ve sizlere, öğrenmek isteyenlere, şanlı Sovyetik resamlığını öğreteceğim, ve bunu yapacağım,
"наши товарищи-рабочие, " наши товарищи-колхозники. "
"bizim kolholzlu yoldaşlarımız", şunu size diyorum.
В любом случае, есть какая-то тяжесть в сердце моего чиновника, который выполняет свой долг, как во времена Сталина. Это ужасный груз, юнные товарищи, потому что это груз правды происходящего,
Stalin'in zamandında gibi görevini dolduruor, korkunç bir yük, genç yoldaşlarım, çünkü var olan yük doğruluktur, onu söylemezsek bile,
Товарищи!
Yoldaşlar!
- Товарищи...
- Yoldaşlar...