Тот самый день tradutor Turco
189 parallel translation
В тот самый день я вас сфотографировал.
O gün çekmiştim fotoğrafı.
До того дня, когда встретил её у тебя, в тот самый день, когда принёс тебе вентиль.
Onu tamamen unuttum. Ta ki sana ağırlık borularını getirdiğim zaman onunla yeniden karşılaşana dek.
Может, в тот самый день, когда мы привезли тебя к ней в стельку пьяного.
Belki de sarhoş olduğun o gece.
Я нахожу мой великий роман, в тот самый день, когда я уезжаю.
# Tam o anda # # Şans yüzüme gülmüş #
Сегодня тот самый день, да?
Bugün müydü?
Потому что злая колдунья наложила заклятье на мой вафельный стаканчик от мороженого в тот самый день, что я родилась, и если скоро не появится принц, чтобы снять заклятье поцелуем, наверное, мне придётся вечно бродить по свету в облике Сибил-гориллы,
Kötü bir cadı, doğduğumda külahıma kötü bir büyü koydu ve eğer yakın zamanda bir prens gelip, öpücüğüyle büyüyü bozmazsa sanırım sonsuza dek küçük Sybil olarak kalacağım.
Верети взял 16 калиток за 70 перебежек в тот самый день, когда Англия дважды перехватывала подачу Австралии.
İngiltere'ye Avustralya karşısında galibiyeti getirdi. "
В тот самый день... Я понял, что страх живет глубоко внутри каждого из нас... и что гора мускулов... или 1 000 солдат не могут ничего изменить.
O gün korkunun içimizdeki derin kuytularda yaşadığını ve bir kas dağının ya da binlerce askerin hiçbir şeyi değiştiremeyeceğini anladım.
- Чего это ты вдруг? - Сегодня тот самый день.
- Neden birden bire böyle yapiyorsun?
Ваша жена в тот самый день обедала с подругой.
Karın öldürüldüğü gün bir arkadaşıyla yemek yedi.
Тот самый день моего моего тридцатилетия...
O gün. Ben Ben, um, Ben, uh
Это же был тот самый день, и совсем недалеко от Монтазу.
Aynı gün ve Montezo'ya çok yakın
Я пыталась ему сказать об этом в тот самый день.
çok. Herşeyin olduğu gün ona söylemeye çalıştım.
Здесь стоит дата - пятое июля, тот самый день.
Ya 5 Temmuz'a ne demeli?
- Неужели в тот самый день?
Angela! - Ama gerçekten o gün müydü?
В моего отца стреляли именно в тот самый день, когда он выкупил у меня мою компанию.
Babam, şirketimi elimden aldığı aynı gün vuruldu.
Но по данным нашей военно-морской разведки в тот самый день... та самая подлодка все еще грузилась в порту Владивостока.
Aldığımız istihbarata göre söz konusu günde denizaltınız.. ... Vladivostok limanında malzeme alıyormuş.
- А в тот самый день?
- Olay anında peki?
Но в этот день... в тот самый день... дверь посудомоечной машины... была открыта...
Ama söz konusu günde bulaşık makinesinin kapağı açık kalmıştı.
Итак, в тот самый день до глубокой ночи Джозеф употреблял свои знаменитые недвусмысленные фразы, в которых его прежний работодатель так мало дал ему поупражняться.
O gün, ertesi günün ilk saatlerine kadar Joseph, eski patronunun kendisine çok az uygulama fırsatı tanıdığı şu meşhur "muğlaklıktan arınmış" ifadelere hayat vermekle uğraştı.
В тот самый день сильный Тимоти поднялся на ноги и стал осматривать повреждения, вызванные бурей.
Hemen o öğleden sonra Timothy ayağa kalkmış fırtınanın binalarda meydana getirdiği hasarı incelemeye koyulmuştu bile.
Я помню тот самый день, когда была сделана эта фотография.
Fotoğrafın ne zaman çekildiğini hatırlıyorum.
Но я могу обещать тебе : когда упадёт последний цветок с вишни, в тот самый день до заката ты вернёшься ко мне
Ama sana söz veriyorum son kiraz çiçeklerinin tamamen döküldüğü günde güneş batarken bana geri geleceksin.
Как бы там ни было. Сегодня тот самый день.
Her neyse, büyük gün bugün.
И он исчез из Смоллвилля в тот самый день, когда корабль пропал.
Ve geminin ortadan kaybolduğu gün O da Smallville'den ayrıldı.
Чего я не понял... так как это девушка вроде тебя из доктора моего сына стала его невестой в тот самый день, когда он должен был получить сердце.
Bilmediğim, senin gibi bir kız nasıl olur da, oğlumun doktoruyken nişanlısı olur. Yeni bir kalbi olduğu gün.
- Сегодня тот самый день, а?
- Bugün, bu gün, değil mi?
- Ты знаешь, что это он и как раз в тот самый день. В день покушения на жену.
O olduğunu sen de biliyorsun ve karısını vurduğu gün oradaymış.
В тот самый день на прошлое Рождество. С первой минуты.
Geçen Noel'de bize geldiği ilk gün, ilk anda.
В тот самый день, 11 лет назад, я впервые открыл этот бар.
Çünkü o gün bu barın açılışının 11.yıldönümüydü.
Я была уверена, что сегодня тот самый день!
İçimde bugünün, o gün olduğuna dair kuvvetli bir his vardı. Anne?
В тот самый день сто лет назад. Что здесь физически произошло?
100 yıl önce olay gününde gerçekte neler olmuş?
Несколько его парней видели, как какой-то тип лазил по лестнице в тот самый день.
Adamlarından bazıları o gün öğleden sonra, merdivende birini gördüklerini söylemişler.
Тот самый день близок. Вот и всё.
Büyük gün yaklaşıyor, o kadar.
В тот самый день, когда ты влезла на мэйнфрейм НАСА и скачала засекреченную информацию, вот тогда ты и сказала "пока-пока" всем своим правам.
Nasa'nın ana bilgisayarına girip gizli bilgileri çaldığından beri o haklarını kaybettin.
Мама, эти сережки ты мне купила в тот же самый день.
Aynı gün bana da almıştın.
Но если лететь с португальской компанией, с посадкой в Лиссабоне, в тот же самый день, то это будет стоить пятьсот шестьдесят пять.
O 565 pound. 5-6-5. İkram önemli mi?
В Пестиго был еще более страшный пожар в том же году в тот же самый день.
Aynı yıl, aynı gün daha kötü bir yangın olmuş, Peshtigo'da.
Мофиозо задержанные с двадцатью килограммами выходят под залог в тот же самый, блядь, день
Mafia kuryesi üzerinde 20 kiloyla yakalanıyor, aynı gün kefaletle serbest bırakılıyor.
Я шла к обедне я делаю это каждый день когда тот же самый странный ветер....
Her gün yaptığım gibi ayine gidiyordum. Yine o tuhaf rüzgar çıktı.
Не хотел бы я спасти тебе жизнь и надавать тюлей в тот-же самый день.
Aynı gün içinde hem hayatını kurtarıp hem de canını okumak hoşuma gitmez.
В таком случае нам придётся поверить вам на слово,... что деньги, которые вы украли, принадлежали вам, несмотря на то,... что сбережения Билла Хьюстона исчезли в тот же самый день.
O zaman çaldığının paranın senin olduğu ama bir şekilde Bill'in bütün birikiminin aynı gün tesadüfen kaybolduğu... konusunda sana inanmak zorundayız.
День тридцать первый - тот самый.
31. gün - O gün
" Это 10 12 и он должно читать тот же самый скучный журнал каждый день.
" 3 metreye 4 ebadında bir hücre, her gün aynı sıkıcı dergiyi okuyor.
Пойми, ты вернёшься в тот же самый день,..
Geldiğin güne geri döneceğini biliyorsundur.
Тот самый Салли, который не заезжает вот уже третий день подряд?
Sally. Oh, beni geçen gece üçüncü kez yolda bırakan Sally i mi kastediyorsunuz?
тот самый день.
Tarih doğru.
Отверстие само запечаталось в тот же самый день, когда на его ферме случился взрыв.
O delik çiftliklerinde patlamanın olduğu gün kapanmıştı.
" е же реб € та вернулись на тот же самый угол уже на следующий день.
Bu çocuklar ertesi gün yine köşelerindeki yerlerini aldılar.
На месте преступления, вы его отгоняли. Это тот же самый голубь. Монк, у тебя был тяжелый день...
Cinayet mahallinde kovduğun güvercinin aynısı.
Мэгги, это же тот самый Гарри, который снимал твой день рождения!
Maggie, bu Garry senin doğumgününü kaydeden Garry.
тот самый 384
тот самый человек 21
тот самый парень 43
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
тот самый человек 21
тот самый парень 43
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
день матери 30
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25
деньги есть 103
день и ночь 70
день рождения 208
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
день первый 61
деньги у меня 25