Ты же не знала tradutor Turco
71 parallel translation
- Ты же не знала, что делала.
- Ne iş yaptığını bile bilmiyordun.
Ты же не знала.
Bilmiyordun.
Ты же не знала, что он...
Onun öyle olduğunu...
Ты же не знала.
Bunu bilemezdin.
Ты же не знала, что так получится?
Bunu düşünmemiştin. Değil mi?
Ты же не знала.
Bilemezdin ki.
Ты же не знала, что он уезжает, да?
Gideceğini bilmiyordun, değil mi?
Да ладно, ты же не знала.
Hadi ama biliyorsun.
Ты же не знала о Саре, не так ли?
Sarah olayını bilmiyordun bile, değil mi? Ne söylediysem onu yaptı.
- Нет, Либби, ты же не знала.
- Hayır Libby, hissetme.
Ты знала, что я не хочу, чтобы ты туда ходила, но ты все же пошла.
Oraya gitmeni istemediğimi biliyordun, ama göz göre göre gittin.
Эта женщина была такой же, как ты, Она была собакой, которая ничего не знала о числах.
O kadın da senin gibiydi,... sayılardan başka bir şeyden anlamayan bir köpekti.
Но Марта не рассказала, что был еще один роман... Ты же о нем не знала, правда? Правда или ложь?
Ama, Martha'nın size anlatmadığı size söylemediği bir şey var, ikinci romanım.
Ты же знала, что без страха у жертвы я не возбуждаюсь Нет, Вилбур, ты очень даже устрашающий Правда?
Çok güçlü görünüyorsun.
Я же не знала, жива ли ты...
Bense senin yaşadığını bilmiyordum.
Ты же знала, что видеться с Ангелом - плохо, иначе бы не стала скрывать это от нас.
Yok mu gerçekten? Angel'la buluşmanın yanlış olduğunu biliyor olmalıydın. Yoksa onu hepimizden saklamazdın.
Ты же не знала свою бабушку.
Büyükhalanı tanımıyordun değil mi?
Я знаю : может, было бы лучше, если бы ты ничего не знала, но, все же, все к лучшему.
Anlıyor musun? Belki bilmeseydin her şey daha iyi olurdu ama şimdi her şey ortada.
Я же не знала, что ты...
Ben... Senin şey olduğunu...
Но ты у же совсем не тот, кого я знала.
Düşündüğüm gibi biri değilmişsin. "
Я всегда знала что ты наивен. Но все же. Не позволяй ее розовым щекам и большим глазам так влиять на тебя.
Senin hep saf olduğunu bilirdim, ama yapma, elma gibi yanaklarının ve zeytin gibi gözlerinin seni aldatmasına izin verme.
Я же сказала, что я не убрала, я не знала что ты вернешься.
Sana temizleyemediğimi söylemiştim. Ne zaman geri geleceğini bilmiyordum.
Да, но ты же об этом не знала.
Tabii, ama bunu hiç bilmedin.
Ты старалась избегать этого потому, что знала, что не можешь отплатить тем же.
Bu durumdan kaçınmayı denedin çünkü ona karşılık veremeyeceğini hissettin.
Я же сказал, что не надо, а ты знала, что он сразу помчится, сломя голову, прямо в Техас.
Sana bunun olmasına izin vermemeni söylediğimde, o şeyin peşinden Teksas`a kadar gideceğini biliyordun.
Ты же знала, что Лана беременна, не так ли? Кларк.
Lana'nın hamile olduğunu biliyordun, değil mi?
Нет, Я не знала этого, но... - ты же сказал, что это мои деньги.
Hayır, bunu bilmiyordum, fakat paranın benim olduğunu söylemiştin.
А я хочу, чтобы Наоми тоже это знала, но ты же не хочешь ее расстраивать.
Ben de Naomi için aynı şeyi istiyorum ama sen de onu üzmek istemiyorsun.
Ты знала. И все же ты решила не говорить своему отцу.
Bunu biliyordun ve yine de babana söylememeye karar verdin.
- Будь честной. Ты приняла бы такое же решение, если бы не знала этого пациента лично?
- Doğruyu söyle bu hastayı yakından tanımasaydın yine aynı kararı verir miydin?
Ну, я же не знала, что ты тоже слышишь.
Ben de senin duyamadığını sanıyordum.
Ты же знала, что мы не могли оставить её.
- Onu saklayamayacağımızı biliyordun. - Kapa çeneni!
- Я знала об Омеге, не о Флер. - Но ты же что-то подозревала?
Omega'yı biliyordum, Fleur'u değil.
Я же не знала, что ты его любишь?
Ona aşık olduğunu bilmiyordum!
К тому же пытаться напоминать тебе гораздо утомительней, и я даже не знала, вспомнишь ли ты об этом.
Ayrıca seni arayıp hatırlatmak çok zahmetli bir iş ve tekrar hatırlayabileceğinden bile emin değilim.
Что бы ты знала, ты не первая на кого Джоан накричала в первый же день.
Bilgin olsun, Joan'ın daha ilk gününde Haşladığı ilk kişi değilsin.
Она так же хочет, чтобы ты знала, как она благодарна тебе. За то, что ты не успела дотащить её тело до лужайки.
Onu eski evin bahçesine götürmediğin için de minnettar olduğunu söylüyor.
Так же, что ты знала, но ничего не сказала.
Tıpkı daha önceki yalanlarını bildiğimiz gibi.
Ты знала, что я этого не позволю, но всё же сделала.
İzin vermeyeceğimi biliyordun ama yine de yaptın.
И в таком случае ты горюешь по Моне, которую не знала, так же, как и по той, которую знала.
Yani tanıdığın Mona kadar, tanımadığın Mona için de yas tutuyorsun.
Ты же знала, что росла для того, чтобы выйти за меня. Не так ли?
Benimle evlenmek için büyüdüğünü biliyorsun di mi?
Я же не знала, что ты придёшь.
Geleceğini bilmiyordum.
И, кстати, если бы ты не знала Стива Чиоффи и не слышала, что Дал Белло был на той вечеринке, ты бы рассматривала их под этим же углом.
Ve bu arada, Steve Cioffi'yi tanımıyor olsaydın ve Dal Bello adını o partide duymuş olsaydın, sen de mafya bağlantısını düşünürdün.
Ты же знала, что я хотела сохранить это в тайне.
Bunu bir sır olarak saklamak istediğimi biliyordun!
Я же не знала, что ты приведешь своих подружек.
Arkadaşlarını getireceğinden haberim yoktu.
К тому же, похоже, тебе надо напомнить, что ты всё-таки знала её, по крайней мере, в важных вопросах.
Ayrıca, anneni gerçekten tanıdığının hatırlatılmasına ihtiyacın var gibi görünüyor. En azından önemli yanlarını.
Я пока не знаю, но я хочу, чтобы ты знала, что это так же очень важно для меня, выяснить это.
Henüz bilmiyorum ama şunu bilmeni istiyorum bu olayı aydınlatmak benim için çok önemli.
Врачи не могут понять, от чего, однако, когда мы проверили тебя, мы заметили, что другой парень, которого ты знала, умер точно так же прямо перед тем как ты попала сюда.
Doktorlar sebebini tam olarak çözemiyor ama seni incelediğimizde tanıdığın bir çocuğun sen buraya gelmeden önce aynı şekilde öldüğünü fark ettik.
Но я же не знала, что ты будешь ее лейтенантом.
Ama senin onun teğmeni olacağını bilemezdim.
Если бы ты знала её в те же времена что и я, для тебя это было бы не так очевидно.
Onu tanıdığım zamanlarda tanısaydın bunun şaşılacak bir şey olduğunu anlardın.
Ты заложила его в то же время, когда закладывала другие украденные вещи, а это значит, что ты знала, что Элис за ним не вернется.
Onu da soygunda çalınan eşyalarla birlikte satmaya çalıştın. Bu demektir ki Alice'in geri dönmeyeceğini biliyordun.
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же не думал 86
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же сам сказал 106
ты же не 103
ты же видела 59
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же не думал 86
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видел 123
ты же сам сказал 106
ты же не 103
ты же видела 59
ты же 348
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же говорил 369
ты же меня знаешь 244
ты же знаешь это 110
ты же сам говорил 68
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же говорил 369
ты же меня знаешь 244
ты же знаешь это 110
ты же сам говорил 68
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72