Ты же обещала tradutor Turco
73 parallel translation
- Ага, вместе с ним и его дружком! - Ты же обещала!
- Dayımla ve arkadaşıyla birlikte oturuyoruz.
Ты же обещала Лохнеру пригласить его на свадьбу.
Evlenmek zorundasın. Lochner'a onu düğüne davet edeceğine söz vermişsin.
Мам, ты же обещала!
Anne söz vermiştin ;
Ты же обещала...!
Söz vermemiş miydin?
Мэй, ты же обещала подождать спокойно у соседей, пока папа в институте.
Mey söz vermemiş miydin sen bana? Hani büyükannenin yanında uslu uslu duracaktın?
Ты же обещала!
Söz vermiştin.
- Ты же обещала туда не ходить.
- Canım sen o eve bir daha gitmeyeceğine de söz vermiştin?
Милая, ты же обещала сходить со мной в ресторан Ржавая Шпора.
Tatlım, Rusty Spur'a benimle geleceğine söz vermiştin.
Ты же обещала.
Söz vermiştin.
- Но ты же обещала, что мы поговорим!
- Konuşacaktık. Söz vermiştin.
- Но ты же обещала, что мы обсудим книгу!
- Konuşacağımıza söz vermiştin.
Ты же обещала...
Bana söz verdin.
Мам, ты же обещала бросить.
Anne, bırakacağım demiştin.
Но ты же обещала.
Ama söz vermiştin.
- Ты же обещала мне, мама.
Bana söz verdin anne.
Но Мамочка, ты же обещала сегодня дать каждой обезьянке по пирожку!
Ama anneciğim. Bugün maymunlu pasta yapacağına söz vermiştin!
Мам, ну ты же обещала...
- Anne, söz vermiştin.
- Ты же обещала. - Нет.
- Bana söz verdiğin randevu.
Ну хватит, ты же обещала вести себя спокойно.
Kes artık, serinkanlı olacağına söz vermiştin.
Ты же обещала, что больше не пойдёшь на свидание.
Artık randevulara devam etmeyeceğini söylemedin mi?
Ты же обещала улыбаться не смотря ни на что.
Ne olursa olsun gülümseyeceğine söz vermiştin.
Ты же обещала скоро вернуться.
"Buradan nefret ediyorum."
- Но ты же обещала! - Точно!
Ama söz vermiştin!
Ты же обещала меня спасти и спасла.
Gelip beni kurtaracağını söylemiştin ve geldin.
Ты же обещала меня ждать.
Bekleyeceğim demiştin.
Приставка. Ты же обещала.
- Wii'de beysbol oynamak için.
Эбби, Эбби, Эбби. Ты же обещала не поднимать шум.
Abby, telaş yapmayacağına söz vermiştin.
Ты же обещала оставаться в машине.
Araçta kalacağına söz vermiştin.
Ты же обещала быть трезвой.
Bunun için ayık olacağına söz verdin.
Ты же обещала!
- Söz vermiştin.
Детка, ты же обещала мне, а?
Bebeğim, yemin ettin.
Ты же обещала мне пять минут.
Bana beş dakikalık bir sözün vardı.
Ты же обещала, что не скажешь это, пока он не скажет.
Ondan önce söylemeyeceğine dair söz vermiştin.
- Ты же обещала!
- Dokunmak yok!
Нет-нет, ты же обещала, что никто здесь не увидит меня.
Hayır, bana, beni kimsenin görmeyeceğine dair söz vermiştin.
Но ты же обещала!
Söz vermiştin!
Ты же обещала.
Ama söz verdin.
Буфера, ты же обещала.
- Uçuk, söz vermiştin.
Ты же обещала, что не будешь?
Buna bir son vereceğine söz vermiştin.
Ты же обещала мистеру Мейсону, что приедешь к нему на ферму.
Bay Mason'a çiftliğe gideceğini söylemiştin.
Так не забудь же, ты мне обещала.
Unutma, söz verdin.
Ты же обещала!
Bana söz vermiştin!
Ты же обещала.
Bugün gideceğimizi söylemiştin.
Что? Ты же сама обещала показать, куда поплыла лодка.
Teknenin hangi yöne gittiğini gösterecektin.
Я обещала помочь Рыжику найти подходящее жильё.Ему надоело жить в отеле, а ты же знаешь, какие мошенники эти агенты по продаже домов.
Ginger'a kalacak doğru düzgün bir yer bulmasına yardım edeceğime söz verdim. Otellerden bıkmış. Oraların ne kadar sinir bozucu ve dedikoducu olduğunu biliyorsun.
Давай же, ты обещала мне настоящий секс.
Ah, hadi ama, bana söz verdin. Yiyişeceğimize söz vermiştin.
Твоя мать обещала, что не скажет ни слова, но ты же знаешь она непредсказуема, как ходячее минное поле.
Annen kimseye söylemeyeceğine yemin etti. Ama o serseri mayının tekidir.
Он должен был услышать от тебя, что ты можешь помочь, так же, как ты обещала каждому человеку с бедами, из тех, с кем мы имели дело!
Ona yardım edebileceğini duymaya ihtiyacı vardı. Karşılaştığımız diğer bütün sorunlu insanlara söylediğin şeyi duymaya!
Тесса, ты же мне обещала.
Tessa, söz vermiştin.
Не надо было ходить, ты же мне обещала.
Gitmemen gerekirdi. Gitmeyeceğini söylemiştin.
Знаю, я обещала, и, конечно же, я пойду, если ты хочешь, просто... В первый раз после разрыва с Эшли я чуствую себя так... и...
Biliyorum, söz verdim ve tabii ki istersen seninle gelirim ama öyle bir şey ki Ashley'den beri ilk kez kendimi böyle hissediyorum ve...
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же видишь 150
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видела 59
ты же сам сказал 106
ты же не 103
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же сказала 314
ты же знаешь меня 83
ты же видела 59
ты же сам сказал 106
ты же не 103
ты же 348
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же сам говорил 68
ты же говорил 369
ты же меня знаешь 244
ты же знаешь это 110
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72
ты же не хочешь 331
ты же обещал 94
ты же сам говорил 68
ты же говорил 369
ты же меня знаешь 244
ты же знаешь это 110
ты же знал 92
ты же это знаешь 76
ты же хочешь 72