Уговор tradutor Turco
915 parallel translation
- Как и был уговор, так?
Üç yıl önce dediğimiz gibi.
Был уговор с Фрейзером - половина дохода от дела.
Sadece Frazier'la esas anlaşmam : Herşeyin % 50'si.
У нас с тобой был уговор, Джефф.
Aramızda ufak bir anlaşma yapmıştık, Jeff.
Уговор следующий.
Tamam, işte anlaşmamız.
В общем, уговор : залез в вагон - умер.
Neyse. Anlaşalım : Vagona atla ve ölü gibi sessiz ol.
Был уговор : никаких свиданий.
Seninle anlaşmıştık : erkeklerle çıkmak yok.
Таков был нормальный, дружественный и цивилизованный уговор.
Hoş, dostane ve medeni bir anlaşmaydı.
Уговор есть уговор.
Anlaşma anlaşmadır.
Соблюдайте уговор. Он должен сидеть в темнице, а я - в безопасности во дворце.
Ben Paris'e varana kadar zindanda kalacak.
У нас был уговор.
Bir anlaşmamız vardı.
Таким был наш уговор.
Anlaşmamız böyleydi.
Уговор был идти вместе, а вы улизнули.
Kayboldunuz ortadan. Farkında değil misiniz?
Вы же не хотите, чтобы мой уговор с партизанами пропал даром?
Şu anda anlaşmamı kaybetmemi istemezsin, değil mi?
- За наш уговор!
- Anlaşmamıza! - Anlaşmamıza!
- Но у нас уговор!
Ama bir söz kestik!
А уговор есть уговор.
Ve bizim için, söz sözdür.
- У нас же уговор с мясником.
Ama el âleme ilan ettik! Kasapla sözleştik artık.
К тому же, когда сделка завершена и бумаги подписаны, все стороны обязаны соблюдать уговор.
Ayrıca anlaşma anlaşmadır. Uymak zorundayız.
- Уговор есть уговор. Что?
Ama anlaşma anlaşmadır değil mi?
Ћадно, уговор такой.
Güzel! Şöyle yapalım :
Не знаю, в силе ли ещё уговор.
Hâlâ geçerli mi bilmiyorum.
Таков уговор.
Anlaşma böyleydi.
Был уговор!
- Anlaşmamız vardı.
Гусь : Ладно, Скиталец. Уговор дороже денег.
- Hadi ama, bahse girdik.
- Уговор. - Уговор?
Anlaştık.
- Да. У нас ведь был уговор.
Buna, sadece Allah karar verebilir.
Это уговор, ладно?
Şartım bu, tamam mı?
Битвут, увидемся в Хьюстоне, в конце концов уговор дороже денег
Beetroot, sizinle Houston'da görüşürüz. Ne olursa olsun anlaşma anlaşmadır.
Да. Уговор есть уговор.
Anlaşma anlaşmadır.
У нас был уговор.
Anlaşmamız var.
Вот наш с тобой уговор.
Anlaşmamız bu.
У нас был уговор.
Anlaşmamız vardı.
Да, таков был наш уговор.
Evet, doğru, çünkü anlaşma buydu. - Hain!
Эй. У нас был уговор.
Anlaşma yapmıştık.
[Skipped item nr. 33] у нас с тобой был уговор и тебе лучше его выполнить.
Dinle evlat, biz anlayışlı insanlarız ve söylediklerinin sonunu kendine saklasan iyi olur.
у нас был уговор, потому что я думал, что так ты станешь лучше учиться. Ты не стал.
Seninle bir anlaşma yaptık ve bunun sebebi bunun notlarını düzeltmende etkisi olur diye düşünmemdi.
Уговор был что я высижу игру, а ты посмотришь всю оперу.
Ben maçı izlersem sen de operayı izleyecektin.
Уговор будет такой. Ты отпишешь их в мой, как я его называю, "товарный фонд".
Gel seninle bir takas yapalım.
Ну, это... это наверное разумный уговор.
Peki ala, akla yatkın bir anlaşma gibi geliyor.
Таков был уговор.
Anlaşma böyleydi.
- А как же уговор?
— Ya antlaşmamız?
Мы хотели измениться. Мы скрепили уговор рукопожатием.
Değişecektik, anlaşıp el sıkışmıştık.
Разве ты не жал мою руку, скрепляя уговор?
Anlaşma üzerine el sıkışmamış mıydık?
Знаешь, с твоей стороны было очень некрасиво нарушить наш уговор.
Biliyor musun, o anlaşmadan cayman çok yanlıştı.
И у нас с тобой был уговор.
Tamam. Ve bir de anlaşmamız vardı biliyorsun.
- Ѕобби, Ѕобби. " нас был уговор.
— Yapma Bobby. Anlaşmıştık.
Такой уговор.
Anlaşma böyle.
- Уговор был, чтоб без применения силы.
- Bunun şiddet içermeyen bir anlaşma olması gerekiyordu.
Я предлагаю уговор.
Bir anlaşma öneriyorum.
Тогда выполни уговор...
- Evet.
Таков уговор.
İşin kuralı bu.