Уговор был tradutor Turco
426 parallel translation
Уговор был идти вместе, а вы улизнули.
Kayboldunuz ortadan. Farkında değil misiniz?
Уговор был что я высижу игру, а ты посмотришь всю оперу.
Ben maçı izlersem sen de operayı izleyecektin.
- Уговор был, чтоб без применения силы.
- Bunun şiddet içermeyen bir anlaşma olması gerekiyordu.
Когда я взял тебя и твою сестру, уговор был держать ее под контролем
Seni buraya kabul ettiğimde anlaşmıştık ona göz kulak olacaktın.
И этот уговор был понятен, очень понятен И они знают, что нарушение этого договора это нарушение всего чем ты говорил. О да, это очень мило
O anlaşmayı bozarlarsa, konuştuğunuz her şeyi de ihlal etmiş olacaklarını bilirler oysaki.
То говорит, что отдаст, то говорит, что нет. Уговор был чёткий : машина по цене расходов, но ещё два гектара земли.
Anlaşmamız araba ve iki hektar araziydi.
Нет, уговор был... Ты побеждаешь, ты свободен.
Hayır, anlaşma... kazanırsan, serbest kalırsındı.
- Как и был уговор, так?
Üç yıl önce dediğimiz gibi.
Был уговор с Фрейзером - половина дохода от дела.
Sadece Frazier'la esas anlaşmam : Herşeyin % 50'si.
У нас с тобой был уговор, Джефф.
Aramızda ufak bir anlaşma yapmıştık, Jeff.
Был уговор : никаких свиданий.
Seninle anlaşmıştık : erkeklerle çıkmak yok.
Таков был нормальный, дружественный и цивилизованный уговор.
Hoş, dostane ve medeni bir anlaşmaydı.
У нас был уговор.
Bir anlaşmamız vardı.
Таким был наш уговор.
Anlaşmamız böyleydi.
Был уговор!
- Anlaşmamız vardı.
- Да. У нас ведь был уговор.
Buna, sadece Allah karar verebilir.
У нас был уговор.
Anlaşmamız var.
У нас был уговор.
Anlaşmamız vardı.
Да, таков был наш уговор.
Evet, doğru, çünkü anlaşma buydu. - Hain!
Эй. У нас был уговор.
Anlaşma yapmıştık.
[Skipped item nr. 33] у нас с тобой был уговор и тебе лучше его выполнить.
Dinle evlat, biz anlayışlı insanlarız ve söylediklerinin sonunu kendine saklasan iyi olur.
у нас был уговор, потому что я думал, что так ты станешь лучше учиться. Ты не стал.
Seninle bir anlaşma yaptık ve bunun sebebi bunun notlarını düzeltmende etkisi olur diye düşünmemdi.
Таков был уговор.
Anlaşma böyleydi.
И у нас с тобой был уговор.
Tamam. Ve bir de anlaşmamız vardı biliyorsun.
- Ѕобби, Ѕобби. " нас был уговор.
— Yapma Bobby. Anlaşmıştık.
У нас был уговор.
- Bir anlaşma yapmıştık.
А теперь иди и спроси у тех бедолаг в Брейнерде, каков был уговор.
- Öyle mi Jerry? Anlaşmanın, anlaşma olup olmadığını, Brainerd'daki o üç zavallıya sor bakalım.
У нас был уговор!
Bir anlaşma yapmıştık!
Подожди, подожди, подожди... У нас был уговор, так?
Anlaşmıştık, değil mi?
У нас был уговор, Ньюман.
Anlaşmamız vardı, Newman.
Кажется, у нас был уговор.
Sizinle bir anlaşma yapmıştık.
У нас был уговор, а ты и его нарушаешь.
- İzin vermeyecek misin? - Hayır.
Я его предупреждала до того, как мы поженились, у нас был уговор.
Evlenmeden önce oturup konuşmuştuk, anlaşma yapmıştık.
Если я вернусь с газонными орнаментами, он будет ржать мне в лицо. Это смешно! У нас был уговор.
çimen süsleri ile oraya geri döneceğim, ve benim yüzüme gülecek.
Скажи-же что-нибудь, Стивен! Это смешно! У нас был уговор.
bana birşey söylermisin, Steven?
Вот так. - У нас был уговор.
- Bir anlaşma yaptık.
- Мистер Бенсон, у нас был уговор.
Bir anlaşma yaptık, Bay Benson. - Ne diyebilirim ki?
- И во-вторых, уговор, каким бы он ни был, не может быть оскорбительным для дяди.
Düzenleme, ya da her neyse, amcamı incitmemeli. Hesh bir şeyler ödemeli.
Мой отец был адвокатом - очень умным человеком - и он сказал бы, что уговор считается хорошим... если обе стороны считают, что им это выгодно.
Babam avukattı- - çok yakışıklı adamdı- - ve her zaman anlaşmanın en iyi yol oldugunu söylerdi eğer her iki taraf da birşeyler feda ettiğini düşünürse
Я убил трех вампиров не за просто так. Десять штук – такой был уговор.
Üç vampiri boşuna öldürmedim ben. 10 bin, anlaşma buydu.
У нас был уговор - я не работаю в выходные, а ты встречаешься с Кейт.
Benim bir haftasonu tatilim, senin de Kate ile randevun var.
Для украшения. Таков был уговор.
Dekorasyon.
"Эй, они должны говорить мне правду, ведь так?" И они не догадываются, что может быть ты знаешь, что они врали тебе в лицо и что ты очень расстроен потому что у вас был уговор
Yalan söylediklerini anladığın hiç akıllarına gelmez.
У нас был уговор, задрот. Уговор.
Seninle anlaşmıştık, seni g.tveren.
ЧАРЛИ У нас был уговор, Джейк, и ты его нарушил.
Ve sen onu bozdun.
- Нет, у нас был уговор.
Anlaşmamız böyleydi.
Такой был уговор. Не нужно нервничать.
Hemen huzursuzlanma.
У нас был уговор.
Anlaşmamız böyleydi.
У нас же был уговор.
Bir anlaşma yaptık.
Был же уговор.
Bir anlaşmamız var.
Разве не такой был уговор?
Bu erkek erkeğe bir antlaşma değil miydi?
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было тяжело 85