English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ У ] / Уговорили

Уговорили tradutor Turco

153 parallel translation
В 1539 году эти рыцари-крестоносцы уговорили императора Чарльза пятого отдать им остров Мальта.
1539'da bu Haçli sövalyeleri... Imparator Sarlken'i Malta'yi kendilerine vermeye ikna ettiler.
Мы уговорили, именно уговорили мисс О'Шонесси сказать нам, куда она сказала Якоби отнести сокола.
Bayan O'Shaughnessy'yi bize, IKaptan Jacoby'nin... sahini götürdügü yeri söylemesi için ikna ettik.
Мы уговорили ее позвонить вам в офис, и попытаться отвлечь вас до того как Якоби доберется до вас.
Sonra sizin ofisinizi arayip... Jacoby oraya gelmeden sizi ofisten uzaklastirmaya ikna ettik.
Я не хотел браться за это дело. Вы уговорили меня.
Benim davayla bir ilgim yoktu, sen beni ikna ettin.
Ты спустишься вниз сам, или хочешь, что бы мы тебя уговорили?
Şimdi aşağı kendi isteğinle gelecek misin yoksa biraz daha mı ikna olmak istiyorsun?
Ллойд и Макс потом уговорили его.
Lloyd ve Max sonunda onu ikna etti.
В прошлый год, меня уговорили купить ранчо, и я занял деньги.
Geçen yıl biri çiftlik almam için beni ikna etti, ben de ödünç para aldım.
Уговорили жениться, невесту такую привели, даже смотреть страшно.
Beni evlenmeye zorla ikna ettiler ve bana korkunç suratlı bir gelin getirdiler.
Да, уговорили, беру.
Şunu alacağım... şunu.
Уговорили.
Hepsini sıraya dizin!
Вы меня уговорили.
Beni ikna ettiniz.
Уговорили.
Hayır. Sanırım olmaz.
Ладно, уговорили, напрягусь.
Elimden geleni yapacağım.
... и что вы уговорили их пойти в кино, чтобы выманить из дома, тогда ваши сообщники смогли бы совершить грабёж.
Ortaklarınız, evlerindeki eşyaları çalabilsin diye hepsinin filme gelmesini istemişsiniz. - Maksadınız bu muydu?
Уговорили.
Beni ikna ettin.
Вы не только совершили поджог, но и уговорили месье Шевеникса дать Вам 10 тысяч фунтов.
Kundakçılık yapmakla kalmayıp Mösyö Chevenix'i kandırıp 10 bin sterlinini aldınız.
Господин Вонг, почему вы уговорили народ с Холма Быка... не продавать мне их дома? В чем дело?
Bay Wong, niçin Boğa Tepesi halkını... arazilerini bana satmamaya ikna ettiniz?
Как вы уговорили Лондо в этом участвовать?
Londo'yu bu işe nasıl bulaştırdın?
Вь меня уговорили.
Beni ikna ettiniz.
¬ ы уговорили мен €.
- Beni kandırdın.
Мы еле уговорили его забрать Кес из медотсека.
Neredeyse, onu Revir'den çıkarmamıza izin vermiyordu.
Ладно, уговорили.
Tamam, ben de.
Уговорили. Поеду в гору.
Rampadan gidiyorum.
И она подтвердила его слова как только вошла как только перестала вопить и как только мы уговорили её слезть с балдахина.
Maris de doğruladı. İçeri girip çığlık atmayı kestiğinde söyledi. Onu cibinliğin üstünden zor indirdik.
Не могу поверить, что вы уговорили меня уйти до конца игры.
Maç bitmeden beni çıkarttığınıza inanamıyorum.
Потом они с Фелицией уговорили Лили спеты для нас.
Bir süre sonra, o ve Felice, Lilly'e bizim için şarkı söylettiler. Kalktı ve şarkı söyledi.
Они уговорили всех моих соседей продать свой бизнес.
İş yerlerini satmaları için tüm komşularımla konuşturlar.
- Уговорили. Только больше не зовите меня "пупсик".
Ama sadece beni o küçük domuz ismiyle çağırmadığın için.
- Меня даже уговорили ими дверь внутри оклеить.
Birileri kapının arkasını bile kaplatmamı söylemişti.
Кроме тех, кого я видел, многих вы еще уговорили?
Benim gördüklerim dışında daha kaç kişiyi ikna ettin?
- Скорее, уговорили.
Beni kazıkladılar desek daha doğru.
Кажется, леди Роллинс уговорили отдать на аукцион ее вставные зубы.
Yaşlı Leydi Rollins'i de dişlerini bağışlamaya ikna ettik. - Nasıl parçalar var anne?
Вы уговорили бедную Мэри составить завещание в пользу тётки в Новой Зеландии ссылаясь на подарки, которые сами ей посылали!
Hatta zavallı Mary'yi kandırarak, her şeyini Yeni Zelanda'daki nazik teyzesine bırakan bir vasiyetname hazırlamasını sağladınız. Bunu da ona kartpostal ve hediyeler göndererek garantiye almaya çalıştınız.
Но мы уговорили этих ребят на это.
Fakat biz bu insanlarla bunun için anlaşmaya vardık.
Ладно, уговорили.
Tamam o zaman.
ОК, уговорили.
Tamam, siz kazandınız.
Вы уговорили меня придти сюда, потому что думали, что эти показания указывают на наличие цивилизации.
Beni buraya gelmeye ikna ettin çünkü o enerji ölçümlerinin bir medeniyetin varlığını saptadığını düşünüyordun.
Мы даже уговорили некоторых из них пройти курс лечения.
Demek istiyorum ki, bazılarını uyuşturucu tedavisine ikna bile ediyoruz.
Уговорили.
Tamam.
Ну, уговорили!
Çok deli kıvama soktu beni.
Нет, не уговорили.
Hayır, pek sayılmaz.
Ладно! - Уговорили!
Smokey Robinson.
Не знаю, как вы уговорили Линду, я просто хочу поблагодарить вас за то, что остались Вы не были обязаны.
Onu nasıl ikna ettin bilmem. Neyse, sadece teşekkür etmek istedim. Yani kaldığın için.
Да, уговорили, давайте маленький мокачино, малыш.
Evet, alacağım şey bu, küçük boy mocha alacağım, küçük adam.
Эй, тут мальчики Уговорили меня пойти пропустить по коктейлю
Çocuklar beni birer içki içmek için ikna etti.
- Нет, воду он сам собирает. Дождевую... навес, и тот еле уговорили поставить.
Hayır, kendi suyunu yağmurdan topluyor.
Мы уговорили его.
Diğerlerinin kalması hakkında onunla konuştuk.
Боюсь, что меня уговорили.
Bak bakalım beğenecek misin.
- Уговорили.
Aman be.
Как вы уговорили его спуститься?
- Nasıl ikna ettiniz?
Разработанная не для использования Евами... что мы уговорили ООН и Силы Самообороны выдать нам этот прототип.
B.M. ve JSDF'yi ikna etmemiz gerek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]