Уговорил tradutor Turco
514 parallel translation
Потому что ты уговорил меня поехать в этот "весёлый" отпуск!
Beni başka bir yerdeki haftasonunun "eğlenceli" olacağına ikna ettiğin için.
Я тебя уговорил?
Ben mi ikna ettim?
Ты же тогда сказал, что это Рик тебя уговорил?
Bana Rick seni ikna ettiği için geldiğini söylemiştin.
Я уговорил ее прогуляться.
Şimdi daha sakin.
О чём? Это просто... просто, что я была... той, кто уговорил тебя купить этот дом.
Sana evi aldıran bendim ve...
Такедзо уговорил тебя!
Takezo seni ayartmış.
И ее брата - Петю. Надеюсь, Пьер уговорил вас ехать с нами, князь Андрей.
Prens Andrey, Kontes Rostova.
Ну уговорил.
Tamam, tamam!
Ну ладно. Уговорил.
Tamam demek istediğini anladım.
- Наконец-то, уговорил ее.
- En sonunda ikna edebildim.
Во всяком случае, мам встретила этого мужчину, и он, он уговорил её построить этот мотель.
Herneyse, bir kaç yıl önce. Annem bu adamla tanıştı. Ve o... o anneme bu moteli yaptırdı.
Я для этого уговорил ее погостить у вас на шхуне, чтобы вы могли поухаживать за ней.
Bu yüzden onu teknede misafiriniz olması için razı ettim. Ne kadar hoş bir adam olduğunuzu ona göstermelisiniz.
Это я уговорил её отлучиться.
Onu çağırmamalıydım.
Чувствую себя глупцом, что уговорил Гранвиля организовать ее
Jacques Granville'ı arayıp ayarlamasını istediğim için aptal gibi hissediyorum.
- Это я уговорил его начать с энцефалограммы.
Onu encephalogramla başlamamız gerektiğine ikna ettim.
что он уговорил строить ее. С тех пор они никогда не разговаривали.
Baraj inşaatına alet olduğu için ve o günden sonra da asla konuşmadılar.
Уговорил.
Çok iyi.
Он меня уговорил.
Beni o zorladı. Yapmamı o söyledi.
И даже сейчас она переживает. Но я ее уговорил.
Şimdi bile bu onu rahatsız ediyor.
Послушай Спрогго уговорил меня купить ему мороженного так что - увидимся.
Dinle... Sprog dondurma diye tutturdu sonra görüşürüz.
Не уговорил.
- Ama o kabul etmedi.
Старик тебя уговорил?
Yaşlı adama kandım deme sakın?
И тогда тоже. Поверил в речь секретаря Кочёлка, и что? Вернулся на работу, и уговорил других вернуться.
Kociolek'e inandı ve diğerlerini de çağırarak işe gitti.
Не понимаю, как ты меня уговорил.
Hala sana bunun için, nasıl izin veerdiğimi bilmiyorum!
- Уговорил.
- O senin.
Он уговорил меня подключить его в качестве прохожего, схватившего Шайнера.
Hırsızı yakalayan sivil olmasına izin vermeye ikna etti beni.
Это я его уговорил ехать сюда.
Buraya gelmeye birlikte karar vermiştik.
я не только не избавилс € от мальчишки... € напротив, уговорил его остатьс €.
Çocuktan kurtulmak bir tarafa kendimi onu kalması için ikna etmeye çalışırken buldum.
Я тот парень, который уговорил тебя взять правительственный сейф.
Seni şu hükümet soygunu işinde ben kandırmıştım.
Я уговорил ее.
Onu ben ikna ettim.
Быстро я тебя уговорил придти?
Sana buraya gelmekten hoşlanacağını söylememiş miydim?
- Да, меня уговорил мой двоюродный брат.
- Evet, kuzenim beni ikna etti.
Уговорил, я буду мэром.
Tamam, belediye başkanı olacağım.
Как он вообще уговорил тебя на такое?
Seni buna nasıl ikna etti?
Я уговорил её на это.
Onunla konuştum o konu hakkında.
Я считаю, что Николас Локарно хотел закончить Академию в сиянии славы, и уговорил Вас четверых обучится совершать
Bence, Nicholas Locarno Akademi kariyerini parlak bir zafer ile bitirmek istedi.
Я так понимаю, вы хотите, чтобы я уговорил его.
- Fikrini değiştirmemi mi istiyorsunuz?
Я уговорил его прибыть на борт.
Onu gemiye gelmesi için ikna ettim.
Они действительно запросили в 17 : 00 часов и казалось, что функционирует без трудностей казалось, уговорил кардассианцев не нарушать соглашение.
Aslında istedikleri saat 17 : 00'de ve hiç güçlük çıkarmadan çalışıyor gibiydi Kardasyanlar anlaşmaya uydukları için memnun görünüyordu.
своей речи нескольких членов комиссии... пока его адвокат и друг не уговорил его покинуть зал. - Чушь! Чушь!
- Saçmalık!
И через несколько недель я уговорил её.
Sonraki birkaç hafta boyunca onu ikna ettim.
Меня уговорил Крамер но я-то никогда ничего подобного не сделаю.
Kramer beni buraya getirdi ama açıkça görülüyor ki ben asla bir şey yapamam.
Как он тебя на это уговорил?
Seni nasıl ikna etti?
- Уговорил.
Belki, olabilir.
В результате я уговорил её сесть на мою шею окончательно — гениальный ход.
Sonunda omuzuma yerleşmesi için onu ikna ettim. Bir dahinin okşaması.
Я заехала забрать чек, а он уговорил меня поработать.
Buraya sadece çekimi almak için geldim ve çalışmak zorunda kaldım.
Ты хочешь чтобы я уговорил родителей прийти сюда.. и моим большим рекламным слоганом будет...
Benden, ailemi Şükran Gününde "Balık" la mı ikna etmemi bekliyorsun..
Ты уговорил меня сделать.. минет на похоронах моего отца!
Babamın cenazesinde sana... oral seks yapmaya bile ikna ettin beni!
Сдаюсь, уговорил.
Sana güveniyorum.
Не верится, что я уговорил Винна сделать операцию.
Wynn'i gerçekten ameliyat masasına yatırabildiğime inanamıyorum.
Уговорил, я это съем.
Tamam, yiyeceğim.