Удивлена tradutor Turco
1,477 parallel translation
Не все же так плохо. Ты будешь удивлена..
Şaşırırsın.
Я разочарована, но не удивлена Джеймс.
Şaşırmadım ama hayal kırıklığına uğradım. James. James.
Я была удивлена, что меня выбрали.
Seçildiğime çok şaşırdım.
Ты будешь удивлена, чего может добиться Стэфан, когда захочет.
Stefan kafasına koydu mu, her şeyi yapabilir.
Похоже, ты не удивлена.
Beni gördüğüne şaşırmadın.
Учитывая случившееся, я удивлена, что и другие не пытаются уехать.
Olanlara bakarsak daha fazla insanın ayrılmak istememesi şaşırtıcı.
Миссис Марку, я удивлена.
Bayan Marku, şaşırdım.
- Доктор Бреннан просто удивлена как кто-то настолько выдающийся мог просто исчезнуть.
- Dr. Brennan, sadece o kadar önemli birisinin öylece kaybolamayacağını söylüyor.
Она была удивлена, когда увидела его, как будто он был нежданным гостем.
Viviven görünce şaşırmıştı. Sanki beklemiyor gibiydi.
Ты знаешь, с учетом состояния нашей медицины и с тем, как тяжко все это отражается на семьях и пациентах, Я удивлена, что медиков не убивают каждый день.
bildiğin gibi, sağlık bakanlığı sayesinde ailelerin ve hastaların ne kadar stresli olabileceğini düşünürsek her gün daha fazla tıp personelinin öldürülmediğine şaşırıyorum.
Как всё прошло, Алексис была удивлена?
Alexis'in sürprizi nasıl gitti?
Перед фильмом ты сказала мне, что Кайзер Сузе - это Кевин Спейси, но я все равно была удивлена.
İzlemeye başlamadan önce bana Kevin Spacey'nin Keyser Soze olduğunu söyledin ama ben yine de şaşırdım.
Ух ты. Я удивлена, что вы, ребята, так много знаете про спорт.
Bir spor dalı hakkında bu kadar bilginiz olmasına çok şaşırdım.
Ты так удивлена, увидев меня?
Beni gördüğüne şaşırdın mı yoksa?
Я... удивлена, как и ты.
Ben... -... ben de en az sizin kadar şaşırdım.
Знаешь, я удивлена, что ты настолько суеверен Дэн.
Biliyor musun, bu kadar batıl inançlı olduğuna şaşırdım, Dan.
Ты удивлена тому, что я думал, что ты ответишь на мой поцелуй?
Beni öpeceğini düşünmeme şaşırdın mı?
Должна признать, что я немного удивлена, что ты решил за мной поухаживать.
İtiraf etmeliyim ki, beni arıyor olmanıza oldukça şaşırdım.
Если честно, я немного удивлена, Фрэнк, что такой хороший менеджер, как ты, не так хорош в искусстве... увольнения людей.
Açıkçası beni biraz şaşırttın Frank, senin kadar iyi bir yöneticinin insanları gönderme sanatı kosununda çekingen olması...
Я не удивлена.
Şaşırmadım.
Почему ты так удивлена?
Neden şaşırdın bukadar?
Значит, будешь удивлена.
Seni o konuda şaşırtabilirim.
- Я была очень удивлена.
- Çok şaşırmıştım.
Я просто удивлена, почему вы об этом сказали, как вы пришли к этому заключению.
Ben sadece bu izlenime nasıl kapıldın onu merak ediyorum.
Удивлена, что ты не назвал меня Лорой.
Hayret, bana nasıl "Laura" demedin?
Я не удивлена.
- Ölen bir tek o değil.
Ты не можешь быть удивлена.
Sen olamaz şaşırmış
Я не удивлена.
Şaşırmadım ama.
[Удивлена] : Ты приготовила? Ммм.
Yemek mi pişirdin?
Ты, похоже, удивлена.
Şaşırmış gibisin.
Я удивлена
Şaşırdım.
Я даже не удивлена.
Bana o kadar sürpriz olmadı.
Кэт, я также удивлена, как и ты.
Cat, bende seninki kadar şaşırdım.
Мы через столько всего прошли, могла хотя бы сделать вид, что удивлена.
Hadi ama, birçok şey yaşadık. En azından bir şaşırsaydın.
Если бы я знал тебя не так хорошо, я бы сказал, что ты удивлена видеть меня.
Eğer bilmeseydim, beni gördüğüne şaşırdığını söyleyebilirdim.
Я удивлена, что здесь еще не нашлось никого, кто бы справился с этим
Daha önce kimsenin böyle bir görevi yapamamasına şaşırdım.
Я удивлена, что ты с ним еще не переспала.
O'nunla yatmamana şaşırdım.
Я удивлена, что ты запомнил это.
Hatırlamana şaşırdım.
С таким замахом - я не удивлена.
Bu şekilde vuruyorsan ilk olması şaşırtıcı değil.
И ты этим удивлена?
Sen de buna şaşırıyor musun?
Вообще-то, я тогда не была твоим соцработником, но я удивлена, что ты ничего не сказала.
Belli ki o zamanlar sorumlunuz ben değildim. Ama birşey söylememene çok şaşırdım.
Да, ничего себе, я удивлена.
Tabii. Vay canına. Çok şaşırdım.
Я была удивлена, что ты позвонила.
Aramana şaşırdım.
Я была удивлена тем, как он решил вопрос.
Ben olayın halledildiğini sanıyordum.
Почему ты так удивлена? Наши прошлогодние рождественские гирлянды до сих пор не сняты.
Dakik olmasının yanı sıra erkenci de.
Я просто удивлена, вот и всё.
Şaşırdım, hepsi bu.
Ты удивлена?
Şaşırdın mı?
Я была удивлена, как никто другой.
Benden daha çok şaşıran olmazdı.
Эвери, ты здесь. Я не удивлена.
Avery, buradasın.
Почему я не удивлена?
Neden şaşırmadım?
Ну, я не удивлена.
Hiç şaşırmadım.