Удивляет tradutor Turco
778 parallel translation
Это тебя удивляет?
Şaşırdın, değil mi?
Сэр Чарльз, я знаю, вас удивляет присутствие здесь вашей дочери, но поверьте...
Sör Charles, Beatrix'in bu saatte burada olmasının tuhaf olduğunu biliyorum, ama inanın -
Удивляет только одно.
Kafamı kurcalayan bir şey var.
Вас это, похоже, не слишком удивляет?
Pek şaşırmışa benzemiyorsunuz.
Меня удивляет легковерие моих коллег.
Arkadaşlarımın bu kadar kolay ikna olmalarına şaşırdım.
- Тебя это удивляет? Эй, Митч!
Bu seni şaşırttı mı?
Вас удивляет его прошлое?
Geçmişinden ötürü şaşırdınız mı?
Дамы и господа, при взгляде на эту очаровательную пару вас не удивляет то, что их имена на устах всего мира.
Bayanlar ve baylar, bu harika çifte baktığınızda bütün dünyada herkesin dilinde olmalarının şaşılacak bir şey olmadığını anlıyorsunuz
Это удивляет Вас?
Beni şaşırttınız?
И нас удивляет, что наши дети не могут прочитать даже комиксов.
Sonra da bizler çocuklarımız daha bir karikatürü okuyamadıklarında şaşırıyoruz
Что тебя удивляет?
Bu suratı neden yaptın?
Меня это не удивляет.
Hiç şaşırmadım.
Меня больше ничто не удивляет.
Artık hiçbir şey beni şaşırtmıyor.
- Нет. Немного, но меня это не удивляет.
Biraz ama merak etmemin sebebi bu değildi.
Более всего меня удивляет мое невежество в судебных делах.
Hayır, beni asıl şaşırtan bu mahkemenin büyüklüğünü..
Это тебя удивляет?
Şaşırdın mı?
Да и это меня нисколько не удивляет.
Bu beni hiç mi hiç şaşırtmaz.
Вас это удивляет?
Şaşırtıcı mı?
Людей это не удивляет.
İnsandan gelince, hayır.
Тебя это удивляет?
Bu seni şaşırttı mı?
Это не Спок. Вас удивляет, что я цитирую Байрона, доктор?
- Byron'ı okuduğuma şaşırdın mı?
- Я не удивлен, м-р Спок, я поражен. - Что вас удивляет, капитан?
- Sizi şaşırtan nedir?
Ну тогда... удивляет ли Вас, что никто мне не верит?
Kimsenin bana inanmamasına şaşırdın mı?
Меня это не удивляет, ты станешь кюре.
- Tahmin etmiştim. Papaz olup çıkacaksın.
Это меня не удивляет.
Bu beni şaşırtmıyor.
Вас это удивляет?
Çok mu şaşırdın?
Нет, не удивляет. Женщины редко курят на улице.
Hayır, ama kadınların sokakta sigara içmesi çok sık görülmez.
- Ее нашли за воротами. - Меня это не удивляет.
Hiç şaşırmadım.
Это меня удивляет.
Şaşırdım.
Это меня еще больше удивляет.
Daha da şaşırdım.
Это меня нисколько не удивляет, моя любовь.
İyi, bu benim için sürpriz olmadı, aşkım.
"Это меня нисколько не удивляет, моя любовь."
" İyi, bu benim için sürpriz olmadı, aşkım.
- Тебя это не удивляет?
Hiç merak ediyor musun? Hayır.
А меня удивляет.
Ben ediyorum.
Меня это не удивляет.
Çok da şaşırdığımı söyleyemem.
Но в один из таких дней, чуть позже или чуть раньше, ты вдруг понимаешь, и это не удивляет тебя, что всё как-то не так, что ты не знаешь, как жить, и никогда этого не узнаешь.
Yine böyle bir günde biraz daha geç, biraz daha erken saatte hiç şaşırmadan, bir şeylerin yanlış olduğunu, nasıl yaşayacağını bilmediğini ve asla bilemeyeceğini fark ediyorsun.
Тебя всё ещё удивляет, что комбинируя по очень простым правилам всего лишь три десятка типографских знаков, можно ежедневно составлять эти тысячи сообщений.
Oldukça basit, birkaç kuralla hazırlanan aşağı yukarı 30 tipografi simgesinin her gün binlerce mesaj iletmesine, hâlâ şaşırabiliyorsun.
- Это меня удивляет.
- Sahi mi?
Ребята, эта армейская кулинария удивляет всякий раз.
İşe bak, bu manzara her yerde karşına çıkıyor.
Меня удивляет, что священник на такой великолепной лошади остановился в таком жалком месте, чтобы найти здесь Бога.
Böyle güzel atlı bir rahibin böyle bir harabede durup Tanrı'ya dua etmesine şaşırdım.
Это тебя удивляет?
Bir şekilde etkiliyor insanı değil mi?
Да уж, это меня удивляет.
Evet, bir şekilde.
Меня это удивляет.
Enghien'de kuru temizlemeci...
Хотя меня это не удивляет.
Ama Emmerich'le ilgili hiçbir şey beni şaşırtmaz zaten.
Вас это удивляет?
- Şaşırdınız mı?
Это меня не удивляет.
Harikaydı.
Номер Второй меня удивляет.
İki Numara'ya hayret ediyorum.
- Тебя это удивляет?
- Şaşırdın mı?
Это меня ничуть не удивляет.
Şaşırmadım.
Это меня удивляет.
Nasıl öyle yaşıyorlar anlayamıyorum.
Это меня не удивляет.
Hiç şaşırmıyorum buna.