English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ У ] / Уже в пути

Уже в пути tradutor Turco

1,217 parallel translation
Душераздирающая история. Тем не менее, ты здесь нелегально. Иммиграционная служба уже в пути.
Çok içten bir hikâyeydi ama hâlâ burada yasa dışı bulunuyorsun ve sırada sınır dışı edilmen var.
Наш шеф заверил что они уже в пути.
Operasyon sorumlumuz söz verdi.
Я звонила в ваш офис, и мне сказали, что вы уже в пути.
Ofisinizi aradım ve çoktan yola çıktığınızı söylediler.
Ваш муж уже в пути.
Kocanız yolda geliyor.
Она уже в пути. Она поздно выехала.
Biraz gecikecekmiş.
- Их агент уже в пути.
- Ajanları çoktan yola çıktı.
Но знай, я уже в пути.
Ne zaman varacağımı kesin söyleyemiyorum.
Он уже в пути!
Buraya doğru yolda.
Петерсон уже в пути.
Petersen da yola çıktı.
Он уже в пути!
- Yeni koca geliyor!
Один ореховый пирог уже в пути.
Bir Pekan tartı hemen geliyor.
Обслуживающий бот уже в пути.
Görevli bir robot kısa sürede size yardımcı olacak. Kamarotlar!
Обслуживающий бот уже в пути. Обслуживающий бот уже в пути.
Görevli bir robot kısa sürede size yardımcı olacak.
Подмога уже в пути, ожидайте.
Yardım gelmek üzere. Biraz daha sabır.
Отлично, уже в пути.
Oldu, hemen geliyorum.
Поддержка с воздуха уже в пути.
Hava kuvvetleri yolda.
К тому времени, как вы получите это сообщение, он будет уже в пути.
Bu mesaj size ulaştığı sıralarda yolda olacak.
Они уже в пути.
Yola koyulmuşlar bile.
Остальные твои люди уже в пути.
Adamlarının geri kalanları geliyor.
И мой отец сказал ему убираться, что он заработал эти деньги и что он не отдаст ни пенни из них. И что он нажал на кнопку тревоги и что полиция уже в пути, что, знаете, было ложью.
Ve babam ona def olmasını, kazandığının kendi parası olduğunu, ona bir kuruş bile vermeyeceğini, alarm düğmesine bastığını ve polisin yolda olduğunu söyledi ki anlamışsındır bu yalandı.
Ордер уже в пути. Сделаем это.
Hadi yapalım şu işi.
Уже в пути
Gidiyor.
Два яйца уже в пути.
İki yumurta, hemen geliyor.
Каталка уже в пути
Ameliyathane hazırlandı. Nakil de yolda.
Он уже в пути.
O yol üzerinde.
- Помощь уже в пути, держись!
- Ambulans yolda, dayan!
Майкл, начальство уже в пути.
Michael, yönetim yolda.
Да да, уже в пути.
Hemen geliyorum.
Шли месяцы, а Гриффин и Леди Рыжомех продолжали счастливо жить-поживать в Куахоге, совершенно не подозревая, что Король Стьюарт был уже в пути.
Tanrım Allah'ım. Dinle, sırf senin bir oyun arkadaşın olması için kız kardeşimin mutluluğunu feda etmeyeceğim. Bizim ilişkimizin yürüyeceğine de kimse inanmamıştı ama bize bir bak.
Я сказала ему, что вы уже в пути.
Onlara sizin yolda olduğunuzu söyledim.
- Помощь уже в пути.
- Yardım geliyor.
Полиция и спасатели уже в пути.
Polis ve kurtarma timi yola çıkıyor.
Береговая охрана уже в пути.
Sahil Güvenlik yola çıktı.
Катер тоже уже в пути.
Tamam. Tamam, 45 dakika.
Команды уже в пути.
Gruplar yola çıktı.
Ордер уже в пути.
Tutuklama emri yolda.
Ордер уже в пути.
Tutuklama emri yoldaymış.
Она уже в пути.
Şu anda yolda.
Лишь хотела убедиться, что ты уже в пути.
Yolda olduğundan emin olmak istedim.
Да. Помощник уже в пути.
Evet, Yardakçı yola çıkıyor.
Я знаю, что ты старался ждать, и, возможно, тебе придётся подождать еще немного, но она уже в пути, Тед.
Beklemekten yorulduğunu biliyorum ama belki birazcık daha beklemen gerekiyor. Az kaldı, Ted.
Дело в том, что ты - женщина, которая мысленно уже на пути в Тель-Авив.
Çünkü sen kadınsın. Tel Aviv'e gideceksin.
Если бы решал я, мы бы были уже в пути. Ты пытался.
Şansını denedin.
Итак мы не сойдём с пути, ведь мы уже почти у цели, и я не позволю ей так просто п робраться мне в голову.
Başladığımız yolda devam edebiliriz, çünkü neredeyse sonuna geldik, ve sadece onun kafama girmesine izin vermemeliyim.
- Если у него есть мозги, Дент уже на пол пути в Мексику- -
- Bir gıdım aklı varsa çoktan Meksika yolunu yarıla...
Да, они уже на пути в Берлин.
Evet, şu anda Berlin'e doğru yoldalar.
Я уже на пути в больницу.
Hastaneye geliyorum.
Поверьте. Они либо в пути, либо уже здесь.
Şüpheniz olmasın ya yoldadırlar, ya da çoktan gelmişlerdir.
Вам кажется, что вы сейчас уже в конце пути, но что если это — только начало вашей истории?
Her şeyin sonuna geldiğinizi düşünüyorsunuz, ama ya bu sadece hikâyenizin başlangıcıysa?
Сейчас ты был бы уже на пути в Аттик.
Çoktan rafa kaldırılmış olurdun.
Мне только нужно завершить пару дел, уничтожить кое-какие бумажные следы, но к закату мы можем уже быть в пути.
Bir kaç hesabı kapatmalı ve kağıt işlerimi halletmeliyim. Ama güneş batmadan yola çıkmış oluruz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]