Участке tradutor Turco
1,695 parallel translation
Он уже в участке.
Sorgu odasına alındı bile.
- нет - только то, что слышали в полицейском участке.
Sadece karakolda duyduklarımız. Karakol?
Как такие чудные экземпляры оказались в участке шерифа?
Nasıl oluyor da bir şerif istasyonunda bu kadar harika parçalara sahip oluyorsun?
Я - я уже рассказал копам в участке всё, что знал.
Polislere her şeyi anlattım.
Да, ведь там в участке, ты сказал копам, что ты его найдёшь.
- Evet, karakoldaki polislere adamı ben bulurum demişsin.
Но Крис работал на любом участке... монтаж, сборка.
Ama Chris her şeyde çalışırdı... gergi, beton dökme.
Когда ты сказал что узнал женщину, там, в участке, я вспомнил, как мы ходили в театр с моим напарником, несколько лет назад.
Karakolda o kadını tanıdığını söylediğin zaman yıllar önce eski ortağımla tiyatroya gittiğimizi hatırladım.
Понятию не имею, на что ты намекаешь. но я единственный грязный коп в участке.
Ne ima ettiğini bilmiyorum ama bu merkezdeki tek kirli polis benim.
Это последнее строение оставшееся на участке.
Arazideki son bina.
Мне похер, пусть Поуп взрывает хоть каждый ваш грёбаный грузовик. Но не на моём участке.
Normalde Pope, sizin her bir kamyonunuzu patlatsa da umurumda olmaz fakat benim bölgemde olmaz.
И почему бы вам не сказать ему, что вы встретитесь с ним в полицейском участке?
Ona polis merkezinde buluşalım de.
Мы поговорим потом, в участке.
Seninle karakolda konuşuruz.
В полицейском участке.
Polis merkezi.
Зачем ты вернулась домой когда мы все были в полицейском участке?
Hepimiz karakoldayken neden eve geri döndün?
Прайс имеет доступ к моим доказательствам в участке.
Price, merkezde kanıtlarımı inceliyor.
Анхель, где ты возьмешь время на управление рестораном, если ты столько часов проводишь в участке?
Angel, merkezde o kadar çalışırken restoran işletecek vakti nereden bulacaksın?
Ханна упоминала о диких фиолетовых цветах, что растут на участке.
Hannah, burada yetişen mor bir yabani çiçekten bahsetmişti.
И что ты творишь? Хочешь посидеть в участке?
Neyin peşindesin?
Тебе необходимо поговорить с детективами в участке.
Karakoldaki dedektifler sizi sorguya çekecek.
Значит, будем беседовать в участке. Только время тратите.
O zaman bu konuyu karakolda konuşacağız.
Да, ну это посвящение на 6-м месяце, старая традиция в 117 участке.
Evet, t-117 eski geleneğine göre bu, 6. ayda yapılır.
Он суперинтендант полиции в 63 участке в Бруклине.
Brooklyn 63'te denetmenlik yapıyor.
- И я не могу не дать Часу разоблачить коррупцию в твоём участке.
The Hour'ın polis kuvvetlerindeki yolsuzluğu ortaya çıkarmasına engel olamam. Tanrım!
Мы можем закончить эту беседу в участке. - Подождите.
- Bu konuşmayı karakolda bitirebiliriz.
Разница скоростей, Как я сейчас покажу на нашем отгороженном участке дороги... огромна.
Hız farkı,... bu gibi küçük bir yolda çok fazla.
Она в участке.
Merkezde.
Да, я в участке.
Evet, merkezdeyim.
Дорогой, ты когда-нибудь задумывался, почему я никогда не была у вас в участке, когда ты там работал первый год?
Tatlım, hiç merak ettin mi neden seni olay yerinde bulunurken ziyaret etmediğimi burada çalıştığın ilk sene içerisinde?
Он появился в участке 20 минут назад, на интервью. Бомбист в здании?
20 dakika önce, görüşme için buraya getirildi.
Она просто не любит чужаков на участке.
Bölgesinde yabancıların olmasından pek hoşlanmaz.
Ладно. Встретимся в участке.
Tamam, merkezde buluşuruz.
Подробности мы расскажем вам в участке.
- Bu sırada... - Sana şüpheli gelen fotoğraflardan...
Разберись с ними. Увидимся в участке.
O işi hallet sonra da merkezde görüşürüz.
да, я в полицейском участке...
Evet, polis merkezindeyim...
Чей это мусор, и что он, черт возьми, делает у меня в участке?
Kimin ıvır zıvırı bu ve benim teşkilatımda ne işi var?
Почему её не было в полицейском участке?
O neden polis merkezinde değildi?
Я обнаружил парашютный нейлон, на участке леса, где мы с тобой познакомились.
Bu paraşüt naylonunu tanıştığımız açıklıkta buldum.
Здесь выступы на каждом соединенном участке, равномерные как на лестнице.
Merdiven aralıklarına uygun metal çerçeveler mevcut.
Простите, мне нужно выяснить какие разновидности листьев есть на этом участке.
Pardon, burada belli bir tipteki bitki türünü bulup bulamayacağımı öğrenmek istiyorum.
Но вы были на участке в ту ночь?
O gece setteydin, değil mi?
Думаю ты должен знать, Макдафф, я решил посмотреть сквозь пальцы на твое поведение в участке.
Bilmelisin ki, MacDuff karakoldaki davranışlarını görmezden gelmeye karar verdim.
Набрал 911, сказал, что думает, будто кто-то на его участке покончил с собой.
911'i aramış. Dağıtım güzergahındaki birisinin, kendisini öldürdüğünü söylemiş.
Я оставил мою машину здесь, так что встретимся в участке
- Benim arabam burada. Merkezde görüşürüz.
Мы уверены, у вас будет шанс объяснить это в участке. Пойдемте.
Merkezde bunu açıklama fırsatı bulacağınıza eminim.
Женщина, которую Иветта преследовала до дома она офицер здесь, в участке.
Yvette'in takip ettiği kadın ise, burada, Polis Merkezinde bir memur.
Рик Касл и, как сказала Лаура, я сотрудничаю в 12-ом участке с детективом Бекет.
Rick Castle, ve Laura'nın da dediği gibi... Detektif Beckett'la beraber çalışmışlığım da var.
Да, которые в участке, где я больше не работаю.
Şu an için mümkün gözükmüyor, artık çalışmıyorum mâlum.
Я оставил ее в участке вместе со значком.
Onu rozetimle beraber karakolda bıraktım.
Сегодня с утра мы были в полицейском участке.
Bu sabah polis merkezindeydik.
Трэвис проглядела кое-какие доказательства, и Фицпатрик появился в участке 200 00 : 10 : 15,413 - - 00 : 10 : 17,419
- Sana anlatmıştım, Barbara. - Ben şüpheli değilim.
— лушай... я на телефоне монтЄра маме вызываю, а в участке больше никого нет.
Annem için tamirci yollamıştım eve başkası da yok şimdi.