Форм tradutor Turco
369 parallel translation
Они были разных размеров и форм, от мелких, ползучих существ размером с небольшую курицу, до многотонных страшилищ.
Türlü şekil ve boyutlardaydılar, bir tavuk boyutundaki korkunç ufak sürüngenlerden... yüz tonluk kabuslara kadar.
Нет, заполните все 15 форм и отправьте три копии на повторное рассмотрение.
Hayır, hayır. 15 formu doldurup yeniden gönderin, üç nüsha olsun.
Я о том, что из всех низших форм, он опускается ниже всех.
Herkesin ayağına dolanır, o kadar kötüdür yani!
Судя по сенсорам, кроме десанта там нет живых форм.
Algılayıcılarda hiç yaşam formu yok.
Настроить сенсоры на поиск живых форм. Автоматический отбор.
Tüm tarayıcılar canlı türü kaydına ayarlansın.
- Спок? Продолжаем сканирование, капитан. Все еще никаких форм жизни на поверхности планеты.
Hâlâ gezegen yüzeyinde hayat olduğuna dair bir gösterge yok.
Оно так сильно отличается от всех жизненных и энергетических форм, известных нам, что смогло занять несколько планет, проникнуть из другой галактики.
Tanıdığımız tüm yaşam türlerinden farklı bir varoluşa sahip, başka bir galaksiden, gezegenden gezegene geçerek buraya gelmiş olabilir.
Насколько мне помнится, это должен был быть первый межзвездный зонд для поисков новых форм жизни.
Yeni yaşam biçimleri bulmaya çıkan ilk uzay araştırma aracı bu. Kesinlikle.
Или нет? Люди и гуманоиды - лишь малая часть всех форм жизни, которые нам известны.
İnsanlar bizim bildiğimiz türden canlı varlıkların küçük bir oranını oluşturuyor.
Бунт может принять много форм.
Başkaldırı pek çok farklı şekilde gerçekleşebilir.
Мы только что стали свидетелями двух форм бунта.
2 farklı başkaldırı türüne tanıklık ettik.
Сенсоры не обнаруживают жизненных форм.
- Sensörler yaşam formu okumuyor.
Все еще ни следа жизненных форм.
Kaptan, hâlâ yaşam formu belirtisi yok.
Сплошная энергия, капитан. Никаких форм жизни.
Yalnız enerji alıyoruz, Kaptan.
Я не вижу никаких форм жизни на борту.
İçinde yaşam biçimleri tespit edemedim.
Множество жизненных форм, но на примитивном уровне.
Bol gelişmiş varlık var, ama ilkel düzeyde.
Что с ближайшим скоплением жизненных форм, м-р Спок?
Yaşam formlarının yoğunlaştığı en yakın alan nerede?
Сенсоры показали только один тип форм жизни.
Sensörler burada tek tür bir yaşam biçimi gösteriyor.
Разумных форм жизни не обнаружено совсем, капитан.
Bilinçli yaşam türlerinin izine rastlanmıyor, Kaptan.
Всех цветов и форм.
Rengarenk, şekil şekil.
Всё это есть в твоей походке, в твоём взгляде, который медлит и скользит, безразличный к красоте, к уродству, ко всему знакомому, к неожиданному, сохраняющий только смешение форм и света, которые беспрерывно рождаются и тают, - вокруг тебя, в твоих глазах, на потолке, у твоих ног, в небе, в твоём треснувшем зеркале, в воде, на камнях, в толпе.
Var olan tek şey yürüyüşün ve bazen dalıp, bazen kayan güzelliğe, çirkinliğe, aşinaya, şaşırtıcıya yabancı kalan sadece etrafında, gözlerinde, tavanda, ayakucunda, gökyüzünde, kırık aynanda suda, taşta kalabalıklar arasında sürekli belirip kaybolan şekil ve ışıklara takılan bakışın.
Театрализованная, показная борьба соперничающих форм разделённой власти имеет под собой вполне реальную подоплёку, так как она указывает на дисбаланс и конфликты в развитии всей системы, на противоречия между классами и подклассами, которые признают систему и хотят получить свою долю власти.
Ayri güçlerin rakip biçimleri arasindaki yalanci gösteriye dair mücadeleler ayni zamanda gerçektir ; sistemin esit olmayan ve çekismeli gelisimi ile sistemi kabul eden ve sistem içinde kendilerine bir rol biçmeye çabalayan sinif veya kesimlerin az çok çelisen çikarlarini anlatir.
Стандартная форма, освобождающая Делового человека - и корпорацию от всех форм ответственности... - Помоги!
İşlem esnasında kazayla ölüm veya parçalanmanın gerçekleşmesi hâlinde Beni, Tüccar'ı ve tüm birliği herhangi bir sorumluluktan muaf kılmak için onay formu.
Там нет форм жизни.
- Ateş etmeyin. İçinde canlı yok.
От корабля отошла аварийная капсула,... но форм жизни на ней не было.
Bir süre önce içinde canlı olmayan bir kurtarma mekiği fırlatılmış.
Пауки утратили большинство признаков сегментации в их телах, за исключением некоторых примитивных форм живущих в Юго-Восточной Азии.
Örümcekler vücutlarındaki bölmelerin izlerini büyük oranda kaybetmiştir. Güneydoğu Asya'da yaşayan birkaç ilkel tür bunun istisnasıdır.
Из окаменелости, такой как эта, мы знаем что насекомые к тому времени развились в огромное разнообразие форм ползали по стволам и корням, питаясь каждой частью растений.
Bunun gibi fosiller sayesinde böceklerin o zamanlarda büyük çeşitliliğe sahip olduklarını ve bütün ağaç boyunca dolup taşarak bitkinin her bölgesinden faydalandıklarını bilebiliyoruz.
Он обнаружил камни причудливых форм, возможно, из-за разъедающих газов, возможно, из-за высокой температуры, которая заставляет камни плавиться и растекаться.
Bu mekik, ilginç bir şekilde aşınmış kayalar buldu belki aşındırıcı gazlar yüzünden belki de sıcaklık çok yüksek olduğu için bu kayalar kısmen erimiş ve yavaşça akıyordu.
На других жизнь может возникнуть и угаснуть... или никогда не подняться выше простейших форм.
Diğerlerinde yaşam başlar ve sonra yokolur, belki de çok basit canlılardan öteye geçemez.
15 декабря неожиданно произошел огромный всплеск новых форм жизни, это событие называется "Кембрийский Взрыв".
Sonra aniden 15 Aralık'ta, yeni hayat formları çok aşırı miktarlarda çoğalarak, "Cambrian Patlaması" denen olayı meydana getirdiler.
Возможно, процесс появления более сложных форм жизни тяжелее, чем даже само возникновение жизни.
Belki de karmaşık yapıdaki formların evrimleşmeleri, yaşamın oluşmasından bile daha zor olabilir.
И на одной из этих планет есть жизнь и одна из форм жизни на этой планете - это вы.
"Bunların içindeki bilinen tek hayat dolu gezegen..." "... bizim bulunduğumuz dünya. "
Внезапно появились люди, которые поверили, что все в мире состоит из атомов, что люди и животные развились из более простых форм, что болезни не вызываются богами или демонами, что Земля - всего лишь планета, вращающаяся вокруг Солнца, которое очень далеко.
Birden insanlar herşeyin atomlardan oluştuğuna insanların ve hayvanların benzer kökenlerden geldiğine hastalıkların şeytanlar ve tanrılardan gelmediğine ve dünyanın güneşin etrafında dönen bir gezegen olduğuna inanmaya başladılar.
"развились из более простых форм."
"... basit canlılardan gelişti " dedi
Представьте, как много звезд и планет, и форм жизни может быть в этой огромной и удивительной вселенной.
Bu muazzam büyüklükteki evrende ne kadar fazla yaşam barındırabilecek gezegen sistemi olabileceğini düşünün.
Ни одна из галактик, звезд, планет, жизненных форм, цивилизаций, возникших в прошлом воплощении Вселенной, не перетекает в нынешнюю реальность, ни одна не минует Большого взрыва, чтобы обрести известность в настоящем мироздании.
Galaksilerin, yıldızların, gezegenlerin canlıların, medeniyetlerin hiç biri, bir sonraki doğum döngüsünde gelişmedi ve süzülüp gelerek Büyük Patlama sonrasında bilinen evreni oluşturdu.
Сэр, я понимаю шесть миллионов форм связи.
Bu, İttifak sinyali değil. Bu bir İmparatorluk kodu olmalı.
Встречи не было, значит никаких форм о встрече, или других документов.
Hiçbir karşılaşma olmadı, bu yüzden karşılaşma belgesi vs. doldurma da olmadı.
Ограниченная атмосфера, с доминирующими, газом крайлоном, песком, и сильными ветрами, неподходящая для поддержания форм жизни.
- Kraylon gazının hakim olduğu limitli bir atmosfer, kum ve şiddetli rüzgarlar. - Hiçbir yaşam formu yaşayamaz.
" Это может принимать миллионы жизненных форм на миллионах планет.
"Milyonlarca gezegende milyonlarca yaşam formunu taklit etmiş olabilir."
А я сижу за стеклянными линзами, заполняя дневники и бланки форм, пытаясь вместить волка на страницах моего журнала.
Buna karşın, ben objektiflerin arkasından bakıyor, not tutuyor, form dolduruyor ve günlüğümün sayfaları arasından kurtları anlamaya çalışıyorum.
Я свободно использую более шести миллионов форм общения и способен...
Altı milyon iletişim kodu bilirim ve kolaylıkla...
Не забывайте... что я свободно пользуюсь более чем шестью миллионами форм...
Benim altı milyon iletişim kodu...
- Гозер Путешественник. Он придёт в одной из избранных форм.
Gozer daha önceden belirlenmiş bir formda gelecek.
Но есть много других форм закона, которые люди соблюдают не понимая что они попросту не применимы к ним.
Oysa insanların bağlı olduğu, fakat kendi kendilerine direkt uygulamadıkları başka yasa türleri de vardır.
Водительские права, регистрация транспортного средства, формы страхования автомобилей, строительные лицензии, разрешение на оружие, рабочие пропуска, налоговые документы, свидетельства о рождении и о смерти, выписка трафика и много других форм документации которые когда-то полагали были абсолютно необходимыми чтобы применить только к субъекту, или корпорации.
Sürücü belgeleri, araç ruhsatları, taşıt sigortası formları, yapı ruhsatları, silah ruhsatları, çalışma izinleri, vergi dosyaları, doğum ve ölüm belgeleri, trafik cezaları ve kesinlikle gerekli olduğuna inandığımız diğer belge türleri sadece kişilere, ya da kurumlara uygulanır.
У них есть целая коллекция, состоящая из потомков жизненных форм, собранных в этой части галактики.
Örnek koleksiyonları var, galaksinin dört yanından getirilmiş yaşam türleri.
На нём нет местных форм жизни.
Orada hayat yok.
Это Гвен и Грэтхен, печально знаменитые сёстры Олссен, которые превратили брак в одну из форм искусства.
Bunlar parası olanla evlenmeyi sanat dalı haline getirmiş olan kötü şöhretli Olsen kardeşler ; Gwen ve Gretchen.
Девять форм из "Установить Одиночество"
Tenhalığın 9 seti!
Какофония мозговых волн превратилась в симфонию цветов и форм.
Beyin dalgalarının gürültüsü renklerden ve şekillerden oluşan bir senfoniye dönüştü.