Холостяком tradutor Turco
78 parallel translation
Полагаю, я бы был холостяком.
Sanırım bekar kalmak zorunda olurdum.
Что смешного? Так и умрёшь холостяком?
Komik mi?
- Я думаю, что побуду холостяком. - Ладно.
- Sanırım böyle tek tabanca daha iyi.
Я - нет, но он - верный муж! Как говорит наш дорогой шеф, нет такого мужа, который, хоть на час бы не мечтал стать холостяком! У-у!
- O sadık bir koca.
Я знала, что у меня был богатый дядя, который был холостяком, с огромным состоянием но никогда не могла себе представить, что вскоре буду владеть отелем.
... zengin ve bekar bir amcam olduğunu biliyordum. Ama asla bir otel işleteceğimi düşünmemiştim.
Ты же не хочешь стать таким, как я, холостяком на всю жизнь.
Hayatının sonuna kadar benim gibi bekar kalamazsın!
Молодой человек как ты, должен подумывать о будущем, тебе не всегда придётся быть холостяком.
Senin gibi hoş genç bir çocuk avlanmayı bitirdikten sonra gelecek için,.. hayatında bir bayan arkadaş düşünmeli.
Вы можете делать со своим холостяком что угодно!
Onlarla istediğinizi yapabilirsiniz hiç bir hesap sorulmayacak!
Журнал "Он и она" назвал Вас самым завидным холостяком года.
Rumpus dergisi yılın en gözde bekarı seçti.
Это нелегко... быть работающим холостяком в этом мире.
Bu dünyada, çalışan bekâr bir erkek olmak, hiç de kolay değil. Günde on dört saat.
Я не хочу быть холостяком, ясно?
Bekâr kalmak istemiyorum, tamam mı?
Минуту назад был холостяком, а теперь уже женат.
Bir dakika önce bekardın, şimdi ise evlisin.
Не его ли считают самым желанным холостяком города?
Bay Area dergisinde en gözde bekârlardan seçilmemiş miydi?
Так, каково же быть самым желанным холостяком города?
Peki, şehrin en gözde bekârlarından olmak nasıl bir duygu?
Токсическим холостяком, владельцем ресторана в центре города завсегдатаеми которого были второсортные модели и их ухажеры.
Bekardı ve şehir merkezinde ikinci sınıf modellerin ve salata yiyen erkeklerin takıldığı Thorn Restaurantının sahibiydi.
И сколько ты ещё будешь холостяком?
Hayatının tam bir karmaşa olduğunu itiraf et.
Так, пока ты с Фезом, Форман, кажется, побудет холостяком.
O zaman sen şimdi Fez'lesin, bu bağlamda Forman bekar hayatına geri dönüyor.
- Бояться? Знаешь, быть тебе холостяком еще очень-очень долго.
- Anlaşılan sen daha çok uzun bir süre bekâr kalacaksın.
что не корректно называть сына холостяком.
Pekala, bir kez. Anneme, oğluna, kız kurusu diye hitap etmemesini söyledim.
я хочу помереть холостяком?
Elbette. Bir kız kurusu olarak mı öleceğim?
И холостяком.
Ve bir bekar...
Кому охота быть тридцатипятилетним холостяком, кто все еще таскается по барам в надежде найти того единственного? Ой, прекрати.
Kim yalnız yaşayan ve doğru insanı bulmak için hala barlara giden 35 yaşında bir adam olmak ister?
Знаешь это первый раз в жизни, когда я стал настоящим холостяком.
Bu gerçekten bekar olduğum ilk zaman.
Романтическое свидание с холостяком. Будем целоваться до потери сознания.
Bu bekar, çekici bir adamla başbaşa romantik bir randevu ve buna can atıyorum.
И через некоторое время я стану чудаковатым пожилым холостяком, а их дети будут звать меня дядя Тед.
Çok geçmeden, garip, orta yaşlı bekar, Ted Amca olacağım.
Роуз... Я был холостяком 56 лет.
Rose 56 yıl boyunca bekardım.
Боже, я ненавижу быть холостяком!
Tek olmaktan nefret ediyorum!
Маршалл, быть холостяком в Нью-Йорке точно так же, как быть...
Marshall, New York City'de sap bir erkek olmak sanki...
Быть холостяком - забудь об этом.
Tek olmak mı- - unut gitsin.
Ты, ты сказал мне, что быть холостяком - это так же, как и быть в магазине конфет.
Sen- - sen bana tek olmanın şekerci dükkanında olmak gibi birşey olduğunu söyledin.
Вот что значит быть холостяком.
İşte bu tek olmaktır.
Ну, каково тебе снова быть холостяком?
Tekrar bekâr olmak nasıl bir duygu?
Не оставайтесь холостяком на всю жизнь
Bütün hayatınız boyunca bekar kalmayın.
Я ведь только стал холостяком. Я еще не по всем торпинкам прошел.
yani, yalnızım, kendi isteklerime göre yaşamıyorum.
Ах, мой Бог, но надеюсь, вы не из-за меня остались холостяком!
- Oh! Umarım bu kadar zamandır kendini benim için bekar tutmamışsındır!
Я не был туристом. Не был холостяком.
Ne turisttim, ne de bekardım.
Или у него был просто всплеск адреналина, когда он понял, что у него есть шанс походить холостяком.
Ya da dul kalacağından korkması adrenalin pikine sebep olmuş olabilir.
Собираюсь ли я оставить этот мир с тобой, неисправимым холостяком, или ты собираешься скрепить сделку с Тедди?
Sen müzmin bekarken mi bu dnyadan ayrılacağım,... yoksa Teddy'le işi pişirecek misin?
Вот как надо быть холостяком, Риком.
Artık bekârlığı doğru yaşıyorsun, E.
К тому же, я сюда не глумиться пришел. Мне показалось, что твоей публике захочется увидеть свидание с самым богатым холостяком Метрополиса.
Yapımcıların Metropolis'in en gözde milyarder bekarı ile buluşmandan hoşlanacağını düşündüm.
Хотя, будучи небогатым холостяком, Я, знаете ли, не могу позволить себе экипаж, и если пойдёт снег...
Gerçi, zavallı bir bekar olduğumdan, bir arabam yok ve eğer kar yağarsa...
- Думаю, Барни был холостяком слишком долго.
- Sanırım Barney çok uzun süreden beri tek başına.
Хе, кто бы мог подумать, что из нас двоих - я окажусь свободным холостяком?
Vay be, ikimizin arasından benim gamsız bekâr olarak kalacağımı kim düşünürdü?
Мэтью Блиц, бухгалтер из моего офиса, говорит... Эх, умру я одиноким холостяком.
Matthew Blitz, iş yerimdeki muhasebeci yalnız ve bekar olarak öleceğim.
Ройс Кинг был самым завидным холостяком в городе...
Royce King kasabadaki en harika bekardı.
Дорота, зачем я взвалила на свои плечи подготовку элегантной вечеринки, пригласив на нее дюжину самых подходящих холостяком Манхэттена?
Dorota, sence neden şık bir brunchı ve Manhattan'ın onlarca bekar erkeğini bir araya getirmekle uğraştım?
Я пригласила дюжину холостяком, и ни один из них не явился.
Bugün bir düzine seçkin bekar erkek davet ettim, biri bile gelmedi.
Смотрю я на вас всех, пытающихся произвести на меня впечатление, и чувствую себя прямо холостяком на выданье.
Evlilik programlarındaki bekar gibi hissediyorum.
Холостяком я свои вещи никогда не убирал, а Петра стала выбрасывать в окно все вещи,
Ben bekar oldugumda özel esyalarim darmadaginikti.
Боже, как классно быть холостяком.
Tanrım, bekârlığı seviyorum.
Значит, он не останется пожизненным холостяком!
Bu yalnız olmayacağı anlamına geliyor.