English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Чего мы ждали

Чего мы ждали tradutor Turco

49 parallel translation
Мама, кажется, это то, чего мы ждали так долго
İşte bu anne. Beklediğimiz buydu.
Но это то, чего мы ждали!
- Bu beklediğimiz birşey.
- То, чего мы ждали.
- Beklenen şey oldu.
Деньги огромны, это то чего мы ждали.
Çok büyük para. Bunca zamandır bunu bekliyorduk.
Чего мы ждали? Мы сами могли стать лучше.
Ve sende tanrının sesini duyana kadar bir ş.... idin.
Это не совсем то, чего мы ждали, а, Нил?
Bizim de niyetimiz bu değil miydi Neil?
Это было то, чего мы ждали.
Güzel.
Чего мы ждали?
Neden bekledik ki?
Вот то, чего мы ждали.
Zamanı geldi.
Кое-что, чего мы ждали.
- Bu beklediğimiz şeydi.
То, чего мы ждали все это время.
Beklediğimiz şey buydu.
Чего мы ждали?
Ne bekliyoruz?
Это то, чего мы ждали.
Bekliyorduk zaten.
То, чего мы ждали.
Beklediğimi bu.
Вот то, чего мы ждали.
Beklediğimiz şey buydu.
Это то, чего мы ждали.
Bunu bekliyorduk.
Мне не нужно говорить, что это именно то, чего мы ждали.
Beklediğimiz ihbarın bu olduğunu sizlere söylememe gerek yok çocuklar.
То, чего мы ждали всю жизнь.
Hayatımız boyunca beklediğimiz şey.
- Чего мы ждали?
Ne bekliyorduk peki, Chuck?
А теперь, ребята, все то, чего мы так долго ждали - казнь!
Tamam, oldu işte. Beklediğimiz an geldi.
Знаете, чего мы с ним ждали больше всего?
En çok neyin hayalini kurardık, biliyor musunuz?
Господа, это то, чего мы так долго ждали,
Baylar, işte bu hep beklediğimiz fırsat.
Только для того, чтобы на следующее утро разрyгаться, таким образом разрушая всё то, чего мы так долго ждали.
Ertesi gün kavga ettik. Bu, uzun süredir beklediğimiz her şeyi mahvetti.
Джентельмены, это то, чего мы все ждали.
Baylar, işte beklediğimiz şey bu.
Вот то, чего мы так долго ждали!
Beklediğimiz şey işte bu.
У нас есть средства, и мы были у врачей, так что есть официальное подтверждение тому, что это то, чего мы так долго ждали.
İmkanlarımız var ve kayıtlarda bunu uzun bir süredir istediğimizi biliyorlar.
После чего они расстались. Некоторое время он был подавлен, и мы ждали достаточно времени, прежде чем сказать ему о нашем истинном отношении к ней.
Sonra ayrıldılar ve Ted üzüntüye boğuldu ve biz de gerçekte nasıl hissettiğimizi söylemek için uygun zamanı bekledik.
Вот, чего мы все так долго ждали...
İşte uzun süredir beklediğiniz şey.
- И чего мы только ждали?
- O zaman neyi bekliyoruz?
О, боже. это именно то, чего мы так долго ждали
Tanrım! Beklediğimiz şey budur!
Мы там типа стояли целую секунду, словно ждали чего-то, не знаю чего.
Bir anlığına orada durduk. Bir şey olmasını bekler gibi. Artık ne bilmiyorum.
Как только мы прекращаем двигаться, случается нечто ужасное, то, чего мы никак не ждали.
Kendimizi zorlamayı bıraktığımız anda olacağını asla tahmin etmediğimiz, korkunç bir şey olur.
Не знаю, что мы творили, зачем мы откладывали свадьбу, чего ждали, зачем ее переносили.
Aklımız neredeydi bilmiyorum. Neden erteledik, bekledik, tarih değiştirdik, oyalandık bilmiyorum.
Это то, чего мы так ждали.
- Beklediğimiz an geldi.
То самое, чего мы так долго ждали, Чарли!
Bu o beklediğimiz şanstı, Charlie!
Братва, это то, чего мы так долго ждали.
Beyler beklediğimiz buydu.
Но я могу дать вам то, чего все мы так долго ждали :
Ama size hepimizin beklediği şeyi sunabilirim!
А теперь, друзья, то, чего мы все так долго ждали.
Şimdi dostlar... Hepinizin beklediği o an geldi çattı.
Это то, чего мы так ждали.
Bunu bekleyip duruyorduk.
Это то, чего мы так долго ждали.
Yıllardır beklediğimiz şey bu.
Это то чего мы так ждали.
Bunu bekliyorduk bunca zamandır.
Это то, чего мы так ждали.
Beklediğimiz olay budur.
Райлс, это то, чего мы так ждали.
Riles, Riles... Bu beklediğimiz fırsat.
чего мы так долго ждали
Beklediğimiz fırsat işte bu.
Мы ждали чего-то невероятного, и это было невероятно.
Muhteşem bir şeyler beklentisindeydik ve.. gerçekten öyleydi.
Он пришел ко мне в офис, открыл дверь и сказал : " Ну что, Евгений, ты конечно в курсе, что мы ждали чего-то очень плохого.
Ofisime geldi, kapıyı açtı ve " Eugene, biliyorsun ki bazı kötü haberler bekliyorduk.
Я чувствую, что Стив вернётся. Последние три ступени — то, чего мы так ждали.
Beklediğimiz şey son üç basamak.
Вы то, чего мы так долго ждали, мистер Корбен.
Sen bizim beklediğimiz kişisin, Bay Corben.
Это то, чего мы так долго ждали!
Herkes kuleye!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]