English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Чего мы хотели

Чего мы хотели tradutor Turco

104 parallel translation
Даже не спросил, чего мы хотели.
Ne istediğimizi bile sormadı.
Всё, чего мы хотели, была она.
Sadece onu istedik.
Это не то, чего мы хотели с твоим отцом все эти годы, когда поддерживали тебя.
Babanla benim, seni yıllarca desteklememizin sonu bu olmamalı.
А это всё, чего мы хотели.
Tüm istediğimiz de buydu.
Когда мы с твоим отцом встретились, все, чего мы хотели - жить простой жизнью, завести семью.
Babanla birbirimizi bulduğumuzda tek istediğimiz basit bir hayat ve bir aile kurmaktı.
Это единственное, чего мы хотели!
Bizim icin onemli olan tek seyi!
Всё чего мы хотели - это друг друга.
Tüm istediğimiz, birbirimizdi.
Это всё, чего мы хотели.
Tüm istediğimiz buydu zaten.
Это не то, чего мы хотели.
İstediğimiz bu değildi.
Сара, разве это не то, чего мы хотели?
Sarah, istedigimiz sey bu degil miydi?
Понимаете, всё, чего мы хотели, было проследить и убедиться, что с ребенком все хорошо.
Bak, tüm istediğimiz takip etmek ve bebeklerin iyi olduğundan emin olmaktı.
- Это то, чего мы хотели!
- Öyle istiyoruz çünkü.
Это то, чего мы хотели..
Böyle olmasını istemiştik.
'Самый сложный момент в нашей жизни - это тот,''когда мы осознаем, что то, чего мы хотели достичь, недостижимо,''и надо учиться жить так, как мы жить не хотели.'
"... birdenbire, artık tüm yaşamın bir parçası olamayan zamanı... " "... nasıl yaşayacağımızı bilemez hâle geliriz. "
Пен, посмотри на меня. Это то, чего мы хотели, ты же помнишь? Ладно.
İstediğimiz buydu, hatırladın mı?
Ну чего ты шумишь, я же говорил, мы хотели пойти поиграть.
- Haydi, tatlım oynayacağımızı söylemiştim.
Мы хотели бы спросить свидетеля, для чего подчиненные ему полицейские составили так называемый план безопасности?
Şahide polis gücünün neden sözde güvenlik planı düzenlediğini sormak istiyoruz.
Слушай, через пару недель мы получим всё, чего хотели.
Dinle Paul, birkaç hafta içinde istediğimiz her şeye sahip olmuş olacağız.
Это было не то, что мы хотели... но все же я чувствовала, что добилась кое-чего.
Evet bu olmasını istediğimiz şey değildi... ama ben yine de bir şeyleri başardım diye düşündüm.
Если мы чего-то хотели, мы просто это брали.
Bir şey istediğimizde, gidip alırdık.
Но мы, мы достигли всего, чего хотели достигнуть.
Ama belirlediğimiz hedeflerin hepsine ulaştık.
Все, чего бы мы не хотели в момент желания, кажется отличной идеей.
İstediğin şeyler ilk başta hep iyi bir fikir gibi gelir.
Двенадцать лет... мы делали то, чего не хотели,..
Kötü Billy kaçamak yapıyor, Kaltaklar ve biralar Ama bir sigara bile yakamıyor
Эй, а разве мы не хотели чего-то там ловить?
Bir şeylerin tadını çıkarmamız gerekmiyor muydu, dostum?
И если мы ищем себе единственного, с которым хотели бы прожить вечно, то тогда ради чего все этого?
Eğer sonsuza kadar. birlikte olmak istediğimiz insanı aramıyoruz da ne yapıyoruz?
Но все мы знаем, чего больше всего хотели Джей и Брэд. Они хотели увидеть " Восставших из Ада-2 :
Ama Jay ve Brad'in her şeyden çok istediği bir şey varsa o da Hell Hazers 2 :
И мы получили то, чего хотели - я женюсь, ты получила работу своей мечты в Токио.
Ve, bak, ikimiz de istediğimizi elde ettik. Ben evleniyorum, sen Tokyo'da hayallerinin işini kaptın.
Слушайте, мы только хотели узнать, кто ее вырыл и для чего она нужна.
Bak, tamam. Sadece deliği sen mi açtın... -... ve içinde ne var onu öğrenmek istiyoruz
Мы оба с тобой достигли всего, чего хотели.
Birbirimizin olmak istediği insanlar olduk.
Знаю, что это ужасно, но это то, чего мы и хотели.
Tedirgin edici olduğunu biliyorum ama istediğimiz de bu.
- Ох! - Мы хотели быть уверены что нефтяники понимают из чего сделаны свечки которые они держат в руках.
Toksik atıkların temizliğinden sorumlu oldum.
Я не могу превратить то, чего мы всегда хотели, в кошмар.
Asla istemediğim kabuslara geri dönemem.
Когда мы хотели от чего-то избавиться, мы оставляли это там.
Bir şeyleri bağışlamak istediğimizde, direkt oraya koyardık.
Мы команда, и вы всегда хотели, чтобы мы были хороши и были частью чего-то особенного.
Biz bir takımız ve sen de hep bizlerin çok iyi olmasını ve önemli bir şeyin parçası olmamızı istemiştin.
Звучит здорово, но я думала, мы хотели чего-то нового сегодня, хотели выбраться из нашей рутины.
Kulağa harika geliyor ama bu gece daha farklı bir şey yapıp, monotonluktan kurtulacağımızı sanmıştım.
Потому что... мы добились того, чего хотели.
Çünkü bu şekilde her ikimiz de istediğimizi alacağız.
" еперь, раз мы про € вили подобающие человеческие качества, чего вы хотели?
'Tabiki, bunlar gibi duygular duymuştum fakat aslında bunlardan hiçbirini yaşamamıştım.'
Я знаю, что вы оба не очень уважаете местную полицию... и не могу сказать, что виню вас за это, особенно после того, что здесь произошло... Но последнее, чего бы мы хотели чтобы преступники воровали у преступников, а люди начали стрелять друг в друга, из пикапов.
Sizlerin yerel polise pek güvenmediğini biliyorum ve burada olan bitenden sonra sizi suçlayamam aslında ama hepimizin istediğimiz en son şey, suçluların birbirlerini soyması insanların pikaplarından birbirini vurması olurdu.
Чего бы мы хотели, так это чтобы мальчики сами это всё обсудили чтобы ничего такого больше не повторилось.
Bizim istediğimiz, çocuklari bir araya getirip böyle bir seyin bir daha yasanmayacağindan emin olmak.
Но, думаю, мы оба получили то, чего хотели, верно?
Ama sanırım ikimizde istediğimiz şeyi aldık.
Табита, мы хотели узнать, не хотела бы ты немного не хотела бы ты немного кое чего?
Tabitha sen ve arkadaşların biraz küçük bir şeyler ister mi, diye merak ediyorduk.
Привет, я Джейк Харпер, и сейчас вы станете свидетелями кое-чего, что мы хотели бы назвать...
Merhaba. Ben Jake Harper. Şu an, "Çılgınlığın Dumanı" adını verdiğimiz icadımıza şahitlik etmek üzeresiniz.
Мы добились, чего хотели!
İstediğimizi aldık!
Эмбер, мы хотели бы спросить, не было ли чего-нибудь необычного во вчерашнем сеансе.
Amber, acaba hiç normalin dışında bir şey oldu mu bu seansta?
Мы получили то, чего хотели.
İstediğimizi aldık.
Это все чего мы когда-либо хотели.
Tek istediğimiz bu.
Мы бы хотели чего-то больше...
Şey, gerçekten biz daha çok şu türde bir şeyler arıyorduk...
Чего бы мы ни хотели, получив это, мы хотим чего-то ещё.
Ne istediğimiz önemsiz elde ettiğimiz zaman başka bir şey istiyoruz.
Наше шоу. Это то, чего мы всегда хотели.
Hep bunu istemiştik.
Мы все получим то, чего хотели.
Hepimiz istediğimize kavuşacağız.
И так мы оба получим то, чего хотели.
Bu sayede bizim de istediğimiz olur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]