Чему верить tradutor Turco
127 parallel translation
Госпожа Бертольт, я не знаю, чему верить...
Bayan Bertholt, neye inanacağımı bilmiyorum.
Не могу сказать. Верю, наверное, ведь сейчас уже не знаешь, чему верить. "
Bir şey diyemem, fakat ben inanıyorum, çünkü sen bugünlerde neye inanacağını bilmiyorsun. "
Я не знаю чему верить.
Neye inanacağımı bilmiyorum.
Теперь я даже не знаю, чему верить.
Şu anda ne bildiğimden emin değilim.
Я не знаю чему верить.
Sen inanıyor musun? Neye inanacağımı bilmiyorum.
Вы никогда не знаете, чему верить. Я эту историю слышал так.
Belki şu çingene dışında.
Прямо сейчас я уже хуй знает чему верить!
Şu anda neye inanacağımı bilmiyorum.
Я не знаю, чему верить, Марк, но я знаю, что я видел.
- Neye inanacağımı bilmiyorum. Birini seçmeliyim.
"Я - морж, я злодей", так что я не знаю, чему верить!
Bu yüzden neye inanayım bilemiyorum!
Я не знаю, чему верить.
Neye inanacağımı bilmiyorum.
Не знаешь, чему верить. Ядерное излучение
Hangisi doğru kim bilir.
Мама постоянно врет, я не знаю, чему верить.
Annemin yanında tüm duyduğum yalanlardı. Neye inanacağımı bilmiyorum.
- Я не знаю, чему верить.
Neye inanacağımı bilmiyorum.
Я уже не знаю, чему верить.
Neye inanacağımı bilmiyorum.
÷ елый день били вас по башке с помощью — ћ ", чему верить, что думать и что покупать... — тол перекошен народ!
Tüm gün sizi işler. Medyası size inanmanız, düşünmeniz, almanız gerekenleri söyler.
Я сам не знаю, чему верить.
Neye inanacağımı bilmiyorum.
Я больше не знаю, чему верить.
Artık neye inanacağımı bilmiyorum.
Я не знаю, чему верить.
Neye inanacağımı bilemiyorum.
Я больше не знаю чему верить.
Artık neye inanacağımı, ben de bilmiyorum.
Хм, после твоего ухода мы с Сиреной крупно поссорились, и... и она сказала мне такие сумасшедшие вещи, честно, я не знаю, чему верить, но... но я точно знаю, что хочу увидеться с тобой.
Sen gittikten sonra, Serena'yla büyük bir kavga ettik. Çılgınca şeyler söyledi. Açıkçası neye inanacağımı bilmiyorum.
Я не знаю, чему верить.
- Neye inanacağımı bilmiyorum.
Я не знаю, чему верить!
- Neye inanacağımı bilmiyorum!
Почему верить чему-то без доказательств - хорошо?
neden bir şeye kanıt olmadan inanmak iyi?
Я уже не знаю чему верить.
Artık neye inanacağımı bilmiyorum.
Кто знает, чему верить?
Neye inanacağımızı kim bilir?
Я не знаю чему верить с этим ребёнком. Вруны!
- Luke'un hangi sözüne inanacağımı bilmiyorum.
Никто не верит в хорошее, если они имеют шанс верить кое-чему плохому.
Eğer kötü bir şeye inanma fırsatları varsa kimse iyi bir şeye inanmaz.
Если нельзя верить даже таким ушам, то ни чему нельзя верить.
Bu kulaklara inanamıyorsan hiçbir şeye inanamazsın.
Я лишь сказала тебе то, чему ты хотел верить!
Ben sadece duymak istediğin şeyi söyledim.
Как я могу верить чему-либо, что ты говоришь?
Söylediklerine nasıl inanabilirim?
Дэн, я не знаю уже чему и верить.
Dan, bunun bir hikaye olup olmadığından emin değilim.
Если нельзя верить договору, чему же тогда верить?
Ayarlanmış maça güvenemezsen neye güveneceksin?
Чему верить?
Hangi şekilde seni koruyacağım?
Какого черта я должна верить во все, чему верите вы?
Senin söylediklerine inanacağımı da- -
Можете верить, чему хотите, но эта информация никогда не будет доказана.
Dilediğin şeye inanabilirsin. Ama o bilgi buradan asla çıkmayacak
Скажите мне, чему я должна верить.
Neye inanmam gerektiğini sen söyle.
Чему она меня учила в жизни, она научила меня в смерти... верить, иметь веру.
Hayattayken de, öldükten sonra da bana bir şey öğretti. Güvenmeyi. İnanmayı.
Слушай, если я чему-то и научилась в этой клинике кроме колыбели для кошки *, так это то, что нужно верить в себя.
Dawson Leery. Sicimli çocuk oyunlarını saymazsak, tedavi merkezinde öğrendiğim tek şey kendine güvenmen gerektiği.
Уже не знаю, чему и верить. - Верь мне, я твоя дочь.
- Anne bana inan, ben kızınım.
Всё, что срывалось с моего языка, было ложью, и никто не знал, чему стоит верить, а чему - нет.
Ağzımdan çıkan her kelime yalandı. Ve söylediklerime kimse inanmıyordu.
И чему теперь прикажешь верить?
Hangi yüzüne inanmalıyım şimdi?
стати, этот тот же большой клуб который целыми дн € ми вдалбливал вам в голову чему нужно верить..
Ayrıca bu, tüm gün boyunca size neye inanmanız gerektiğini söyleyen kulüp.
Я пойду домой, подумаю, и решу чему можно верить.
Eve gidip, bunu düşüneceğim ve neye inanacağıma karar vereceğim.
Но тогда как же узнать, чему можно верить?
Fakat o zaman inanacağımız kişiyi nasıl bileceğiz?
Чему я не должна верить?
Ne demiş olabilirler?
Я не знал чему уже верить.
Neye inanacağımı bilmiyorum artık.
Можешь верить чему угодно насчет твой матери.
Annenle ilgili istediğin gibi düşünebilirsin.
Ваше Величество, я уже долгое время занимаю этот пост, я знаю, чему из сказанного стоит верить, а чему нет - последнее случается гораздо чаще.
Majesteleri uzun süredir bu işi yapıyorum. Dediklerime ne zaman inanıldığını ne zaman inanılmadığını bilirim. Ki çoğunlukla da inanılmaz.
Пойми, я уже не знаю, чему мне верить.
Artık neye inanacağımı bile bilmiyorum.
Как мы должны верить чему-то, что ты должен нам сказать?
Bize söylediklerine nasıl inanalım?
А давай прикинем, Трей. Чему мне верить, а?
Hangisi akla daha yatkın bir bakalım, Tre.