Чему ты радуешься tradutor Turco
33 parallel translation
Чему ты радуешься?
Neden bu kadar mutlusun?
- Чему ты радуешься?
Ne şut ama gol attılar...
Не понимаю, чему ты радуешься. Простите.
Neden bu kadar mutlu olduğunu anlamıyorum.
И чему ты радуешься?
Bu kadar komik olan nedir?
Не понимаю, чему ты радуешься.
Neyi kutluyorsun anlamıyorum.
- Чему ты радуешься?
- Niye seviniyorsun ki?
Чему ты радуешься?
Seni böyle mutlu eden ne?
Привет. Чему ты радуешься?
Neden böyle gülüyorsun?
- Чему ты радуешься, Геката?
Neyin peşindesin sen Hecate?
Ух ты! Не понимаю, чему ты радуешься.
Niye etkilendin anlamadım.
И чему ты радуешься?
Baya sevinmişe benziyorsun.
Чему ты радуешься? ..
Aklından ne geçiyor...
Чему ты радуешься?
Hava atma!
А чему ты радуешься?
- Neden bu kadar neşelisin?
- А чему ты радуешься?
- Sakin ol.
- Чему ты так радуешься?
Bu kadar keyifli olmanın sebebi ne?
Чему ты так радуешься?
Sen niye bu kadar mutlusun?
- Чему ты так радуешься?
- Niye bu kadar mutlusun?
Чему ты радуешься?
Sen neye gülüyorsun?
Не пойму, чему ты так радуешься?
Süzülüyor! Niye bu kadar mutlusun?
Чему ты так радуешься?
Neden bu kadar mutlusun?
А чему ты так радуешься? Тому, что у нас шоколад.
Çünkü çikolatamız var.
Чему радуешься? Минуту назад ты жаловался на жизнь.
Ne söylüyorsun, bir dakika önce şikayet ediyordun.
Чему ты так радуешься?
Neden o kadar seviniyorsun?
Как мило, что ты ещё хоть чему-то радуешься.
Hâlâ eğlenebilmek güzel.
Чему ты... Чему ты так радуешься вообще?
Sen neden bu kadar coşkulusun?
Чему именно ты радуешься?
- Evet! Tam olarak neyi kutluyorsun?
А чему радуешься ты?
Sen mutlu eden nedir?
- Чему ты так радуешься?
- Neden sırıtıyorsun?
Чему это ты радуешься?
Gülünecek ne var?
Чему ты так радуешься?
- Niye bu kadar neşelisin?
Чему ты так радуешься?
- Neden bu kadar mutlusun?
Чему ты так радуешься?
- Neden kendinden bu kadar memnunsun?