Чему ты меня учил tradutor Turco
24 parallel translation
Не говори мне добрых слов, если не смогу. Это то, чему ты меня учил, не так ли?
Eğer yapabileceğime inanmasan benle konuşmazdın bile.
Все, чему ты меня учил, удерживало меня от этого.
Öğrettin her şey, beni buraya girmekten alıkoymak içindi.
Я делаю то, что умею, то, чему ты меня учил.
Bildiğim şeyi yapıyorum. Bana öğrettiğin şeyleri.
И если всё, чему ты меня учил, было ради другой цели, то ты потерял время, потому что я остаюсь.
Eğer beni eğitmenin sebebi başka bir amaç içindiyse boşa zaman harcadın çünkü kalıyorum.
* Заполнена она голосами * я помню все чему ты меня учил * каждую книгу которую читал *
Bana öğrettiğin her şeyi hatırlıyorum Şimdiye kadar okuduğum bütün kitapları
Несмотря на факт, что я большей частью старалась соблазнить тебя, похоже, кое-что из того, чему ты меня учил, осталось в моей голове.
Çoğu zaman seni baştan çıkarmaya çalışıyordum ama sanırım öğrettiğin bazı şeyler aklımda kalmış.
А как же все то, чему ты меня учил?
Bana öğrettiğin her şeye ne dersin?
То, чему ты меня учил... это работает.
Bana her ne yapıyorsan işe yarıyor.
Может всё, чему ты меня учил, все эти тренировки... Всё это ради этого.
Belki de bana öğrettiğin her şey, o eğitimler hepsi bunun içindir.
Всё, чему ты меня учил. Всё, чему ты меня учил.
Bana her şeyi sen öğrettin.
Я сделал всё, чему ты меня учил.
Bana öğrettiğin her şeyi yaptım.
Я буду делать все, чему ты меня учил.
Bana öğrettiğin her şeyi yaparım.
Всё, чему ты меня учил, касается управления Волнолётом.
Yaptırdığın tüm işlerle bana Dalgagüdücü'yü öğretiyordun.
Я просто делала то, чему ты меня учил.
Sadece bana öğrettiğin şeyi yapıyordum.
* Я помню все, чему ты учил меня
* Ben, senin, bana öğrettiğin her şeyi hatırlıyorum
* Всё, чему ты учил меня
* Bildiğim herşeyi sen öğrettin
Это не совсем то, чему ты учил меня.
Bu kesinlikle senin öğrettiğin bir şey değil.
Но это то чему учил меня мой отец. То, чему учили меня в ЦРУ, что ты можешь только доверять самому себе.
Ama babamın bana öğrettiği, CIA'in bana öğrettiği şey sadece kendine güvenebilirsin olmuştu.
Ты бы не хотел знать ничего из того, чему меня учил папа.
Her neyse.
Я помню всё, чему ты учил меня, папа, включая историю мексиканской революции.
Bana öğrettiğin her şeyi hatırlıyorum, baba. Buna Meksika devrimi hikayeleri de dahil.
Чему ты меня всегда учил, папочка?
Bana hep ne öğrettin baba?
Я тренировался. Все, чему ты учил меня.
Bana öğrettiğin her şeyi çalışıyordum.
Чему ты учил меня, Джон?
Sen bana ne öğretmiştin John?