Чему научить tradutor Turco
210 parallel translation
Дети, не хочу вас напугать, но должна вас кое-чему научить.
Tamam çocuklar, korkmanızı istemiyorum ama, bunu öğretmek benim sorumluluğum.
Попробуй, я могла бы тебя кое-чему научить.
Anlatacak birkaç şeyim var.
Ну, вашей матери удалось вас кое-чему научить
Demek ki annenizin size öğrettiği bir şeyler varmış.
Сначала я должен тебя кое-чему научить.
- Tamam. Şimdi, Carson City'e gitmeden önce, sana bazı şeyler öğretmek istiyorum. Gel hadi.
Тогда мне нужно тебя кое-чему научить.
O zaman sana bir şey öğretmeliyim.
- Желаю тебя кое-чему научить.
Sana bir şey öğretmek istiyorum.
Этой ночью тихо. Сможешь их научить чему-нибудь.
Onlardan bir şeyler öğrenebilirsin.
Но он понял, что чему-либо научить можно только детей.
Ama sadece çocukların öğretilebileceğini anladı.
- Вы можете научить меня кое-чему. - Нет, вы были правы.
Bana öğretebileceğiniz bir şey var.
- Чему мы могли ее научить?
- Bizden ne öğrenebilir?
Да я вообще не знаю, могу ли я чему-то научить.
Aslında çocuklarla başa çıkabilir miyim onu bile bilmiyorum.
Чему хочу научить я вас?
Size öğretmem gereken, kesinlikle bir din değildir!
Старик хочет меня чему-то научить. Попробую научиться.
- İhtiyar adam bana numaralarını gösteriyor...
Могу научить тебя кое-чему классному.
Seni eğitebilirim.
Ну и чему же я могу научить вас?
Sana ne öğretebilirim ki?
Но в свете того, чему я должен научить вас, учитывая, что вам предстоит сдать экзамен...
Ama benden sana öğretmemi istediğin bakımından,... sınavları geçme bakımından...
Я учился фехтовать, драться, всему, чему меня соглашались научить.
Kılıç kullanmayı, dövüşmeyi, bana öğretilen her şeyi öğrendim.
У меня есть ещё чему тебя научить.
Sana söyleyecektim.
Чему это вы пытаетесь его научить?
Ne eğitimiymiş bu?
Джорджи была очень образованна, она могла научить молодого человека чему угодно.
Georgie iyi eğitimlidir, genç bir adama her şeyi öğretebilir.
То, чему я стараюсь научить всех своих парней.
Bütün adamlarıma öğrettiğim şey!
Да, не спорю, и я могу научить вас чему угодно.
Evet, çok iyi bir öğretmenim ve sana her şeyi öğretebilirim.
Она жила с каждым, кто мог научить её чему-нибудь чтобы сделать из меня великого полководца.
Sonra başka adamlar da oldu. Bir şeyler öğrenebileceği herkesle birlikte oldu. Böylece bana, nasıl harika bir askeri lider olacağımı öğretebilecekti.
Чему они могут нас научить?
Ve onlar bize ne öğretir?
когда ты понимаешь что есть предел тому, чему ты можешь научить ребенка.
Bir çocuğa öğretecek ancak o kadar şey olduğunu farkediyorsun.
Чему я пытаюсь научить, это чистой науке.
Benim öğretmeye çalıştığım şey salt bilim.
Неизвестно, чему они нас могут научить.
Bize neler öğretebileceklerinin sonu yok.
Кто знает, чему они могут нас научить?
Bize neler öğretebileceklerini.
Я вас хочу научить кое-чему.
Buraya sizlere bir ders vermek için geldim.
Я предлагаю тебе машину. Я предлагаю научить тебя чему-то.
Sana bir gezinti öneriyorum sana bir şeyler öğretmeyi öneriyorum.
Знаешь чему первому тебя должны были научить в школе шлюх?
Fahişelik okulunda ilk öğretilen şey nedir biliyor musun?
Да, чему ты хочешь нас научить?
- Evet, bize ne öğretmek istiyorsun?
Вот чему я пытаюсь тебя научить.
Sana bunu öğretmeye çalışıyorum.
- Если я чему и пытался тебя научить...
Ve sana burada öğretmeye çalıştığım bir şey varsa...
Чему ты хочешь научить меня?
Neden bana öğretmek istiyorsun?
Нет, я улавливаю расстановку сил. Чему он может тебя научить?
Tek öğrenmek istediğim Connecticut kelimesini nasıl telaffuz edeceğim.
Сэмми можно было научить чему-нибудь последовательным повторением.
Sammy tekrarlama yoluyla bir şeyler öğrenebilir.
Не ной! Ты же рестлер! Чему тебя ещё научить?
Profosyonel bir güreşçi herkesi eğlendirmek zorundadır.
Когда ты была в дисциплинарном комитете, единственному, чему я пытался тебя научить - это пропорциональность.
Disiplin kurulundayken sana öğretmeye çalıştığım şeylerden biri oran kavramıydı. Cezayı, suça göre ver.
Чтож, может ты сможешь научить меня чему? Очень сомнительно.
- Belki bir ara bana da öğretirsin.
Люди, занимающиеся производством, могут нас чему-нибудь научить.
Yani bölgenin sorunlarını sahada bize gösteren yetkililer onlar.
А, твой отец не из тех, кто может научить чему-нибудь?
Baban öğretmekten hoşlanmaz mıydı?
Если ты впитаешь все, чему я тебя пытаюсь научить, сосредоточишься и изменишь гардероб, то станешь крутым пиарщиком. - Я это чую.
Sana öğrettiğim her şeyi algılarsan konsantre olup, kılığını değiştirirsen, bu işte yükselirsin.
- Скотт Лукас считает, что любого можно научить чему угодно.
Scott Lucas herkese her şey öğretilebilir diye düşünüyor.
ћы узнали очень многое из этого места, но это почти ничто по сравнению с тем, чему вы можете научить нас.
Buradan bulduklarımızdan pek çok şey öğrendik, ancak sizin bize öğretebileceklerinizin yanında hepsi çok sönük kalacaktır.
Ты должен ее чему нибудь научить.
Biraz öğretmelisin.
Все люди в нашей жизни посланы нам, чтобы чему-то нас научить. Они - часть нашей кармы из прошлых жизней.
Herkesin hayatındaki bazı şeyler... önceki hayatımızda yaptıklarımızdan bir şeyler öğrenmemiz için gönderilir.
Ну да, может я могу научить Эрика чему-нибудь о машинах.
Evet, sanırım Eric'e arabalar hakkında bişeyler öğretebilirim.
Комиссар, чему могут научить наш департамент в Саус Бич... что поможет сделать Балтимор более безопасным местом?
Güney Sahilleri Baltimore'u daha güvenli bir yer yapabilmek için ne öğretebilir?
Прошлой весной меня выкинули из Гарварда, за два месяца до получения диплома. Однако никакие интеллектуалы Нового Света не смогли бы научить меня тому, чему мне предстояло научиться. "
Geçen yaz, diploma almama iki ay kala, Harvard'dan atıldım fakat öğrenmek üzere olduğum şeyi, dünyanın hiçbir okulu bana veremezdi.
Разве могли евреи убить человека, который пытался чему-то их научить?
Yahudi'lerin, sırf kendilerine bir şey öğretmek istiyor diye bir insanı öldürmek isteyebileceğini nasıl düşünebiliriz?