English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что насчет нее

Что насчет нее tradutor Turco

136 parallel translation
Боунс, так что насчет нее?
- Ne dersin?
Что насчет нее, Спок?
Ne diyorsun?
Что насчет нее?
Ne olmuş ona? O burada.
- Так что насчет нее?
- Fazla bir şey korkutmaz, hele vekil öğretmen hiç. - Peki, olayı nedir?
ОК, мне нужно сказать тебе кое-что насчет нее, только слушай меня внимательно, хорошо?
Peki, sana bir şey söyleyeceğim ama beni dikkatle dinlemeni istiyorum.
А что насчет нее?
Peki ya kız? Al onu.
Что насчет нее?
Ne olmuş ona?
- Психованная сука. - Что насчет нее?
Shepherd'ların düğününün gecesinde bir şey oldu.
- А что насчет нее?
- Kızımın neyinden?
Что насчет нее?
Ne olmuş?
Что насчет нее?
- Ne derim?
Что насчет нее?
Bu ne olacak?
А что насчет нее?
Ne olmuş ona?
Что насчет нее?
Peki ya o?
Хорошо, а что насчет нее?
Peki, ya o?
Что насчет нее?
Ya o?
- Как насчет Энни Уолкер? - Что насчет нее?
- Peki Annie Walker?
А что насчет нее?
Peki ya şu?
Что насчет нее?
NasıI olur?
А что насчет нее?
Kız ne halde?
А что насчет нее?
Peki ya kız?
Что насчет нее, Билли?
Ona ne olacak, Billy?
Что, что насчет нее?
- Ne olmuş arabama?
- Что насчет неё?
Ne olmuş ona?
- Что насчёт неё?
- Ya o?
- А что насчёт неё?
- Ne olmuş ona?
Это несправедливо. - Что бы власти не запланировали насчет нее это не может быть намного хуже, чем то, что она сделала себе.
Yetkililer onun için ne planladıysa şu anda kendine yaptığından daha kötü olamaz.
А что насчет нее?
Ya Cordelia'ya ne demeli?
А, извините. Что насчёт неё?
Affedersiniz, ne olmuş ki ona?
Мама долго привыкала к мысли, что наши отношения серьезны, но должен признаться, что у нее всегда были свои дурацкие планы насчет меня, куда не входил брак на актрисе, еще не пробившейся на сцену.
Açıkçası, onunla ciddi olmam fikrine annemin alışması biraz zaman aldı. Dürüst olmam gerekirse, annemin her zaman benimle ilgili bir gündemi vardır ama tabii bu gündeme çarpıcı bir aktrisle evlenme fikri dahil değil. Özellikle de Amerikalı biriyle.
А что, если ты прав насчёт неё?
Peki ya onun hakkında düşündüklerin doğruysa?
И даже не начинай качать права насчёт неё, мать твою,.. ... потому что я лучше замёрзну, чем буду про неё слушать, мать её.
Eğer bir ceket hakkında o sapıkça saplantılı boş laflara başlayacaksan, o zaman al çünkü bunu bir daha duymaktansa, donmayı tercih ederim.
А что насчёт неё?
Ne olmuş petrole?
Итак, что у тебя за стратегия насчет нее?
Söyle bakalım, onunla ilgili ne yapacaksın?
Послушай, я люблю ее потому что она твоя подруга Но я предупреждал тебя насчет нее
Bak, onu seviyorum çünkü senin arkadaşın ama onun hakkında seni uyardım.
А что насчет Гретхен? У нее есть страницы из книги Уистлера.
Whistler'ın kitabının kalanı onda.
Что насчет неё?
Peki ya o?
А что насчёт неё?
Nesi varmış onun?
Что же насчёт неё?
Pekâlâ, ondan bahset biraz.
Ну, потому что : а ) ты просто не влюблен в нее и ты не такой уж и мужчина, чтобы быть честным насчет этого.
Çünkü ya A ) ondan o kadar da hoşlanmıyorsun
Я точно знаю, что не расслышала насчёт Джейн, потому что случайно на неё наткнулась...
Gerçi Jane ile ilgili dediklerinin yanlış duyduğumu biliyorum, çünkü onunla konuştum.
Что насчет неё?
- Ne olmuş ona?
Насчет Кетрин, она была оправдана в убийстве людей выше нее по списку, потому что в отличие от них, у нее вся жизнь впереди.
Catherine göre, listede önünde bulunan insanları öldürmek için haklı sebebi var. Çünkü diğerlerinin aksine tüm hayatı hep önünde akmış.
Что насчёт нее? Вы же знакомы.
- Ne olmuş Sidney'e?
- Что там насчет нее?
- Durumu mu ne? - Evet.
Сказала, что у нее есть мысли насчет звукового щита.
Ses kalkanıyla ilgili bazı fikirlerim var dedi.
А что насчет неё?
Kate konusunda ne var?
Да, и что насчёт неё?
Evet, ne olmuş ona?
Да, я помогу оплатить ремонт ее машины, но что мы предпримем насчет нее самой?
Evet, arabasının tamir masrafına yardım edeceğim ama onun için ne yapabiliriz?
Наверное Мэтт Бентон был прав, считая что у Мелани интрижка, только ошибался насчёт того, с кем у неё была интрижка.
Belki Matt Benton Melanie'nin ilişkisi hakkında haklı olabilir. Sadece kim olduğunu doğru tahmin edememiş.
Я думал, у меня ещё будет время, но она сказала... что насчет меня у неё было предчувствие.
Biraz zaman kazanmaya çalıştım ama bir süredir benden şüphelendiğini söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]