Что не знаешь его tradutor Turco
367 parallel translation
ТьI же сказал, что не знаешь его.
Hiç görmediğini söyledin. Tanımıyordun bile.
Ты даже не знаешь, как тебе крупно повезло, что у тебя его нет.
Oysa kalbin olmadığı için çok şanslısın.
Знаешь, самая замечательная вещь в том, что ты покупаешь еду мужчине,.. .. это то, что тебе не обязательно смеяться над его шутками.
Bir adama yemek ısmarlamanın en iyi tarafı... şakalarına gülmek zorunda kalmaman.
Да так, я не думаю, что ты его знаешь.
Adamın biri. Tanıdığını sanmam.
Это не мог быть он. Ты прекрасно знаешь, что его здесь нет!
- Kapıyı müdür açtı ve bana yerdeki kırıkları toplatmaksızın hemen yatağa gitmemi söyledi.
Нужно его говорить, когда не знаешь, что сказать.
Ne diyeceğini bilmediğin zaman için.
Ты отлично знаешь, что мы наняли его не за убийцами гоняться.
Çok iyi biliyorsun ki, onu buraya cinayet masasından getirmedik!
Ты наверняка знаешь, что я ищу Ивана последние две недели, а вы прячете его в своих норах, болотах и не говорите мне, где.
Son iki haftadır Ivan'ı aradığımı nereden biliyorsun? Ve neden onu kendi çöplüğünde saklayıp, bana haber vermiyorsun?
Ты не знаешь. Не знаешь его, не знаешь, на что он способен.
Bilmiyorsun neler yapabileceğini bilmiyorsun.
Плохо, что ты не знаешь его так хорошо, как я. - Ну и как он?
- Onu benim gibi tanımıyorsun.
Что ты знаешь о веселье? У тебя его не было за всю твою жизнь.
Hayatın boyunca doğru düzgün eğlenmedin.
Заставляя его подумать, что ты знаешь что-то, о чем он сам не знает.
Onu, bilmediği bir şeyi bildiğime inandırmak.
Вы его убили ". - Знаешь, что ответила, не задумываясь?
- Bana ne dedi biliyor musun?
Ты же знаешь, что я его туда не клал.
Benim koymadığımı sen de biliyorsun.
Также я рекомендую проверить его каюту. Никогда не знаешь, что можешь найти.
Ben de kamarasına gitmeyi öneriyorum, ne çıkacağı belli olmaz.
Ты не знаешь, что могло привести его на Ромул?
Bir fikrin var mı, neden Romulus'a gitmiş olabilir?
Значит, ты не знаешь, что его повысили?
- Terfi etti, biliyorsun.
На своём не говорю, потому что ты плохо его знаешь.
Fransızca söylemiyorum çünkü Fransızcan yeterince iyi değil.
Знаешь, что случится, если я его не встречу?
Jerry'yi alamazsam ne olur, biliyor musun?
Если мы не вернем его и жену, ты знаешь, что тогда будет?
Eger onu ve karisini geri getiremezsek... -... neler olur biliyor musun?
Так ты знаешь, что его не волнуют девочки?
O haIde babanın kızlardan hoşIanmadığını da biliyorsun.
Блин, разводятся. Знаешь, это позор, что его родители не развелись 30 лет назад. Это очень плохо.
Boşanıyorlar demek çok kötü.
Знаешь, только то, что человек необщительный или раздражительный, еще не является причиной не любить его. Или ненавидеть его. Выше голову.
Bilirsin, insanların tek yönlü ve kendini beğenmiş olması... onları sevmemek için bir sebep değil.
Делаешь вид, будто не знаешь, что я говорю о своём брате Найлсе и его жене.
Niles ve eşinden bahsettiğimi bilmiyormuş gibi yapıyorsun.
Просто тяжело, когда знаешь, что пришло письмо, но не можешь его прочитать.
E-postam olduğunu bilip de okuyamamak zor.
- Что-то я не разделяю его энтузиазма... ты меня знаешь...
Böyle heyecanlara karnım tok, ama beni bilirsin.
Ты не знаешь, что всё и всегда возможно лишь на его условиях.
Her şeyin onun istediği gibi olması gerektiğini bilmiyorsun.
Только не рассказывай мне о том, что после стольких лет работы с Ником, ты не знаешь, как работала его мысль.
Bana Nick'le bu kadar zaman beraber olduktan sonra, onun beyninin nasıl çalıştığını bilmediğini söyleyemezsin.
Знаешь, позволь мне только сказать, что я и не знаю, что там написал. - Я писал его столько раз что- -
İçinde neler olduğunu bilmiyorum, o kadar çok yazdım ki...
Не принимай его во внимание. Откуда ты знаешь, что я еще не закончил.
Lafımı bitirmediğimi nasıl anladın?
Ты знаешь, я не думаю, что когда-нибудь видел его хотя бы две минуты когда он не говорил или не кричал на кого-нибудь.
Üsse geldiğinden beri konuşmadan ya da birine bağırmadan iki dakika geçirdiğini görmedim.
ты знаешь, лично я должна чувствовать себя счастливчиком сейчас. Он и так бы умер, не смотря ни на что... и счастливым ударом судьбы для меня я встретила его первой. он умирал.
Şahsen kendimi şu anda şanslı hissetmeliyim.
Я так думаю, ты не знаешь, что это делало в его кабинете, так?
Sanırım bunun onun odasında ne Aradığına dair bir fikrin yoktur, değil mi?
- Да. - Я и не думал, что ты его знаешь.
- Onu tanıdığını bilmiyordum.
Знаешь, я не могу поверить... что твоя бабуля держала его столько лет.
Biliyormusun, büyükannenin onca sene bunu sakladığına inanamıyorum.
Ты знаешь, мне кажется, что мне надо придумать способ его бросить, пока не поздно.
Sanırım, düşünüyorum da yani öyle sanki. Sanırım ondan ayrılmam gerek.
Разве ты не знаешь, что я выгнал его?
Onu evden kovduğumu bilmiyor musun?
Не говори, что ты его не знаешь...
Duymadığını söyleme bana?
Мы не смогли определить этого парня, пока мы не показали его Карлсону. Он сказал, что ты его знаешь.
Carlson senin onu tanıdığını söyledi.
Я имею ввиду, я... Знаешь... Я не думаю, что это хорошая идея, чтобы оставить его без присмотра.
Bence onu... tek başına bırakmak iyi bir fikir değil.
Ты не знаешь, что ты что Люк что для этого города означало его возвращение.
Sen ne olduğunu Luke'un Luke'un bu kasaba için önemini bilmiyorsun.
Знаешь, что? Каждый раз, когда кто-то не соответствует твоим высоким стандартам или понятиям морали, ты его вычеркиваешь из своей жизни.
Kendi standartlarına uymayan biriyle tanıştığında, sanki dünyanın en kötü şeyiymiş gibi silip atıyorsun.
Знаешь, Эрику не по себе из-за того, что ему кажется, что мы обсуждаем его, хотя это не так.
Tamam, Eric rahatsız olmuş... çünkü hakkında konuştuğumuzu düşünüyor, ki konuşmuyoruz.
Знаешь, я не верю в Бога,... но благодарю его каждый день за то, что он сохранил тебя.
Tanrı'ya inanmam. Ama seni bana bağışladığı için ona her gün şükrediyorum.
Я думаю, что ты его не знаешь.
- Tanıdığını sanmıyorum.
Итак, Гэвин, некто, имени которого ты не знаешь, спешит на какую-то встречу, его номер, как тебе кажется, у тебя в машине, и нам нужен документ, подтверждающий, что партнеры твоей адвокатской конторы
O halde Gavin, bu adını bilmediğin adam olduğunu söylediğin toplantıdan çıkınca, onu aldığını sandığın telefon numarasından arar mısın? Böylelikle Simon Dunnu'ın çocuklara bıraktığı paraların yönetim hakkına senin şirketinin sahip olduğunu kanıtlayan belgeleri biz de görebiliriz.
Ты что, его не знаешь?
Onu tanımıyor musun?
- Знаешь что? - Ты же возьмешь его, да? - Ты же приютишь его, пока меня не будет?
Ben yokken evini ona açacak mısın?
Знаешь что я думаю? Твой животик был для неё чудесным домом последние 9 месяцев, и она просто не хочет его покидать.
Sanırım son dokuz aydır ona çok iyi bir yuva sağladın için... o yüzden ayrılmak istemiyor sanırım.
Знаешь, я видела его всего один раз, минут 10, и освещение было так себе, и я ничего не ела, и теперь думаю - а что, если он показался мне симпатичней, чем есть?
Işık da çok iyi değildi. Hiçbir şey yememiştim. Ya onu olduğundan daha tatlı hatırlıyorsam'?
Ты не знаешь что в его сердце.
- Onun kalbinde ne olduğunu bilmiyorsun.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не хочу 153
что не знаешь 180
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не надо 70
что не хочу 153
что не знаешь 180
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что не знает 144
что не знали 20
что неудивительно 49
что неважно 45
что не 66
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что не знает 144
что не знали 20
что неудивительно 49
что неважно 45
что не 66
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37