English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что не знала

Что не знала tradutor Turco

6,212 parallel translation
Прикидываешься, что не знала, что он влюблён в тебя.
Sana âşık olduğunu bilmiyorum deme şimdi.
Потому что не знала, как ты отреагируешь.
Çünkü ne tepki vereceğini bilemedim.
Профессор, я не знала, что так получится.
Bunu hiç beklemiyordum, profesör.
Я не знала, что вы с Бонни заключили смертельный договор.
Phesmatos tribum... Bonnie ile ölüm anlaşması yaptığınızı bilmiyordum.
Ты же знала, что я этого не хотела.
Bunu yapmak istemediğimi biliyordun.
Я не знала, что выигрыш был необходимой частью твоего прикрытия.
Çok kazanmanın görevin için gerektiğinin farkında değildim.
Она не знала что была удочерённой?
Evlatlık olduğunu bilmiyor muydu?
Она отслеживала нашу деятельность по сканеру, так что она знала, что Торвин мертв задолго до того, как с ней говорил Ферг.
Bizim aktivitelerimizi scanner'dan takip ediyordu demek ki Thorvin'in ölü olduğunu Ferg kendisiyle konuşmadan önce biliyordu.
Я не знала, что это преступление.
Bunun bir suç olduğunu fark etmemişim.
Я не знала даже, что у Билли был брат.
Billy'nin bir kardeşi olduğunu bile bilmiyordum.
Я знала, что он что-то вроде призрака, но... Меня это не заботило.
Onun bir çeşit hayalet olduğunu biliyordum ama umurumda değildi.
Я убиралась. Я не знала, что вы вернётесь домой.
Ben de ortalığı toparlayacaktım birazdan, geleceğiniz bilmiyordum.
Если ты знала что он вернется, почему не предупредила?
Madem geri geleceğini biliyordun, beni neden uyarmadın?
Она не знала, что с тобой случится такое.
Bunun olacağını bilmiyordu.
Я даже не знала, что нравилась ему.
Beni sevdiğini bile bilmiyordum.
Похоже она не знала, что кто-то её фотографирует.
Fotoğrafının çekildiğinin farkında değil gibi.
Жалко, что я этого не знала до того как все начали делать пирсинг на пупках, чтобы казаться круче.
Keşke bunu, millet havalı gözükmek için göbeklerine piercing takmadan önce öğrenmiş olsaydım.
Ну я же не знала, что вы подруги.
Ama, ikinizin birlikte olduğunu bilmiyordum.
Я не знала, что все зашло так далеко. Да.
Bu kadar ciddi bir şey olduğunu bilmiyordum.
Я и не знала, что у них столько правил.
Bu kadar düzenlemeleri olduğunu bilmezdim.
Не знала, что ты увлекаешься ручками Montblanc.
Seni hiç bir zaman Montblanc tarzı bir adam olarak düşünmemiştim. Değilim zaten.
Нет, я не знала, что он взял и запустил ее.
- Yolladığını bilmiyordum. - Bilmiyorum mu dedin?
Нет, я... Когда это случилось, я узнала сразу же, но я не знала, что они пойдут на убийство.
Yaşandığı anda biliyordum ama yapacaklarını bilmiyordum.
Я не знала твою сестру, но все говорят, что она была одной на миллион.
Kardeşini tanımıyordum ama buradaki herkes onun eşsiz biri olduğunu söylüyor.
Она хочет, чтобы Клэр знала, что с ней всё хорошо.
İyi olduğunu Claire'e göstermek için.
Прости, я не знала, что ты здесь.
Pardon, içeride olduğunu bilmiyordum.
Я не знала, что делать, так что мы просто ушли.
Ne yapacağımı bilemedim ve hemen oradan ayrıldık.
Я знала, что не меняюсь.
Biliyordum. Dönüşmediğimi biliyordum.
Она даже не знала, что это произойдет.
Böyle bir şey olacağını bilmiyormuş bile.
Боже, я знала, что Винсент не должен был целовать ее.
Tanrım, Vincent'ın onu öpmemesi gerektiğini biliyordum.
Я просто не знала, что делать.
Sadece ne yapacağımı bilmiyordum.
Просто знала, что любое твое мне не понравится. Боже, это Дженни.
- Senin seçtiğin elbiseyi beğenmeyeceğimi biliyordum.
Не знала, что вы дружите.
Bu kadar yakın olduğunuzu bilmiyordum.
Честно говоря, когда я советовала, я не знала, что там нарисовано.
Dürüst olursak, asmasını söylerken resmi görmemiştim.
Я знала, что что-то не так.
Bir şeylerin yolunda olmadığını biliyordum.
Он знал и я знала, что он меня не оставит.
Bildiğimi biliyordu, gitmeme izin vermedi.
Я даже не знала, что такая технология существует.
Böyle bir teknolojinin varlığından bile haberdar değildim.
Я знала, что вы не оставите её просто так.
Onu arkada bırakma konusunda ciddi olmadığınızı biliyordum.
Я знала, что вы не бросите её просто так.
Onu arkada bırakmak konusunda ciddi olmadığını biliyorum.
Жаль, что я не знала, что вы будете так одеты.
Üzgünüm ne giydiğinizi bilmiyorum.
И потом Номер Пять сказала, что тебя сдаст, она просто не знала, кому рассказать первым :
Ve sonra 5 Numara seni mahvedeceğini söyledi. Ama ilk kime anlatacağına karar veremiyormuş.
Привет. Я не знала, что ты рисовать умеешь.
Bir sanatçı olduğunu bilmiyordum.
Ты притащила меня сюда, потому что теперь нужно заставить Луиса подтвердить твою историю, и ты знала, что будешь злиться на меня, когда я скажу то, что ты не хочешь слышать.
Beni çağırdın çünkü şimdi Louis'in sana arka çıkmasına ihtiyacın var ve sana duymak istemediğin şeyi söylediğimde sinirleneceğini biliyorsun.
Если бы я знала, что ты остаешься при Дворе, чтобы совершить сделки на зимний запас, я никогда бы не послала своё письмо с твоим посланником.
Eğer sarayda kaldığını bilseydim, sana boşuna mektup yollamazdım.
Я не знала, что это будет стоить им жизни.
Onların hayatına mal olacağını düşünemedim.
Я и не знала, что хочу им стать, пока не попробовала.
Fiilen işe başlamadan dedektif olmak istediğimi bile düşünmüyordum.
- Я не знала, что оставила тут одежду.
Burada kıyafet bıraktığımı bilmiyordum.
А я и не знала, что можно так украшать свои машины.
Arabaların süslenebileceğini bilmiyordum.
Но я не знала, потому что больше там не работаю.
Ama bundan haberim yok. Çünkü artık orada çalışmıyorum.
Она сказала что у двери был человек, она не знала его, он говорил что его машина сломалась и ему нужна помощь.
Kapıda bir adam olduğunu, onu tanımadığını söyledi. Adamın arabası bozulmuş, yardıma ihtiyacı varmış.
Я не знала, что ты здесь.
Burada olduğunu bilmiyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]