Что он хочет сделать tradutor Turco
111 parallel translation
Ответь, что он хочет сделать с Джанет и Кеннетом.
Neden Brandon, Jenneth ile Kenneth'in arasını yapmaya çalışıyor?
ќн решил что он хочет сделать что-то, и он пошЄл на это.
Bir şey istedi ve peşinden koştu.
Владыка Зипакна попросил нас возобновить работу пораньше... потому что он хочет сделать заявление.
Efendi Zipacna erken toplanmamızı rica etti, bir itirazda bulunmak istiyor.
Вот, что он хочет сделать.
O böyle yapacak.
Смирительной рубашки ему не надеть, он хочет продолжить играть в бейсбол, это всё, что он хочет сделать.
Ona bir deli gömleği giydirmek zorunda değiliz. Fakat herhangi bir topa da vuramayacak. Her ne kadar tek istediği bu olsa da.
что он хочет сделать.
Ne yapmaya çalıştığını anladım.
Что он хочет сделать?
Ne yapacak?
Мы понятия не имеем, что он хочет сделать..
Ne yapacağı hakkında bir fikrimiz yok.
отвлекаем быка от того, что он хочет сделать.
Boğanın dikkatini asıl yapmak istediği şeyden çekiyor.
И он поедет? Несмотря на то, что он сказал, что не поедет, ощущение, что он хочет сделать это
Gitmeyeceğini söylemesine rağmen, gitmeyi istiyormuş gibiydi.
Только я и ты. Хорошо, я имею в виду, что не можешь говорить об этом даже с Ходженсом, потому что он хочет сделать, что-то типа объявления в подходящее время.
Tamam, Hodgins'e bile bildiğini söyleme demek istiyorum..... çünkü o doğru zamanda bir tür büyük duyuru yapmak istiyor.
Что я могу сделать? Он хочет на мне жениться.
Benimle evlenmek istiyor.
Я писал профессору Харрингтону, что если он хочет найти ключик к дутым сверхъестественным способностям Карсвелла, всё, что ему нужно сделать - это составить психологический портрет его последователей.
Geçenlerde Profesör Harrington'a Karswell'in düzmece doğaüstü gücünün anahtarını bulmak istiyorsa tek yapması gerekenin bazı müritlerinin psikolojik karakterine bakması olduğunu yazmıştım.
Я так думаю, что он просто хочет сделать себе хорошую репутацию.
Tahminim kendine saygıdeğer bir imaj kazanmaya çalıştığı yönünde.
Через переводчика он сказал, что хочет сделать снимок с Фрэнсисом.
Bir tercüman yardımıyla, Francis'le fotoğrafının çekilmesini rica etti.
Лучшее, что мы можем сейчас сделать : это дать Тимоти вести нас туда, куда он хочет идти.
Timothy'nin bizi istediği yere götürmesine izin vermek.
Он знал, что ему нужно сделать, если он хочет эти 65 штук.
65 bin doları istiyorsa, yapması gerekeni biliyordu.
Знаешь, что он пытается сделать? Он хочет содрать с нас больше денег.
Bizden fazla para koparmaya çalışıyor.
Как будто он хочет удостовериться, что его дети достаточно подросли, прежде чем дать им ключ от оружейной. На Земле не помешало бы сделать то же самое.
Silah deposunun anahtarlarını vermeden önce..... çocuklarının büyüdüğünden yeterince emin olmak için.
Он хочет сказать, что это твой шанс что-то сделать.
Bir kez olsun bir şeyler Yapma fırsatın var diyor.
Поэтому мне кажется я мог бы сделать то, что он от меня хочет, и сделать все, что в моих силах, чтобы защитить тебя.
Yani görünüşe göre ben babanın istediğini yapabilir ve seni korumak için elimden geleni yapabilirim.
Как подобает его должности, он сказал, что хочет сделать заявление.
Görevine uygun olan bir konuşması olduğunu söylüyor.
И теперь он сказал, что хочет сделать меня счастливым.
Şimdi bana, beni memnun edeceğini söylüyor.
Может он хочет сделать с кем-то то же, что мы делали в Лондоне.
- Belki seninle Londra'da yaptığımız gibi bir şey yapmak istiyordur..
Я сообщил ему что нам нужно сделать, Он хочет встретить Унасов с других миров.
- Neye ihtiyacımız olduğunu kendisine anlattım. Başka dünyalardan Unas'lar ile tanışmak için sabırsızlanıyor.
Он хочет сделать что-то стоящее в этой жизни.
Chloe, dikkatli ol.
Если он хочет сделать комнату для игр из пиццы, что такого?
Pizzadan yapılmış bir oyun odası istiyorsa ne var bunda?
- Нужно сделать, то что он хочет. - Хорошо.
- Ne istiyorsa onu yapmak zorundayız.
Ну, как я узнаю что он хочет это сделать.
Söyle bize kendini nasıl hissettin, Violet.
- Я знаю это, и прекрасно себя чувствую хорошо, он хочет что-то сделать.
- Bunun farkındayım ve ben iyiyim. Bir şeyler yapacak.
Я думаю, если человек хочет сделать что-то, например, умереть, он делает это
Bence bir insan bir şey yapmak isterse, ölmek gibi, bunu yapar.
Он хочет сделать вид... как будто то, что я сделала сегодня - вовсе не хорошее дело
Bugün yaptığım şey iyi bir şey değilmiş gibi davranmamı.
Вез подсказки он не смог бы сделать ничего из того, что хочет Кок.
Cocq'un istediği şeyle hiçbir işinin olmayacağını bastıra bastıra göstermek için!
Мне кажется, он хочет с собой что-то сделать.
Ian, kendine bir zarar falan verecek yakında.
Он говорил, что он хочет сделать...
o şey istediğini söyledi... evinize ne zaman geldi?
Это сложно сделать. Разве что он сам не хочет того же, но вы останетесь ни с чем.
Bunu yapmak zordur, o boşanmak istiyorsa başka tabii.
Он так зол на нас с отцом, что просто хочет сделать нам больно,
Bana ve babasına o kadar kızgın ki.
Еще он говорит, что хочет сделать все по-своему, но он передумает, как всегда это делает, когда он узнает о моем плане.
Ayrıca kendi bildiği gibi yapmak istiyor. Ama benim planımı görünce her zamanki gibi bu değişecek.
Он полагает, что мы сможем сделать новый круг подозреваемых, и он хочет сделать это еще вчера.
Yeni bir şüpheli havuzu oluşturmamızı ve derhal yapmamızı istiyor.
Я вернулась домой, я сказала Бадди, что если он хочет, чтобы я была рядом он должен бросить свою старушку, и сделать меня главной.
Eve gittim ve Buddy'ye "eğer beni istiyorsan eski karını şutlayıp bu görevi bana vermelisin" dedim.
И чем быстрее он умрет, тем быстрее мэр сможет сделать с ним то, что хочет.
Ve yakında o ölecek, yakında başkan onunla ne yapmak isterse onu yapacak.
Ненавижу смотреть, как он торопится сделать то, что делать не хочет.
Ona zorla bir şey yaptırılmasını görmekten nefret ediyorum.
Его взгляд на вещи... он действительно хочет сделать что-то в своей жизни.
Olaylara bakış şekli... Hayatını doyasıya yaşamak istiyor.
Он прекрасно может сделать то, что хочет.
İstediği her şeyi yapabilir.
Он знал, какой хочет сделать свою жизнь, а я думала, что хочу того же.
Hayatının nasıl şekillenmesini istediğini biliyordu. Ve ben de aynı şeyleri istediğimi düşünüyordum.
Он хочет встретиться... и я думаю, что должна это сделать. Так что.
Sanırım bunu ona borçluyum.
Редактор узнал, что европейский принц будет в городе, и он хочет сделать историю "один день из жизни", что королевская особа делает в Нью-Йорке, но парень видимо не любит прессу, что касается и меня, а значит мне придется следить за ним.
Editör, bu Avrupalı Prens'in şehre geleceğine dair bir tüyo almış, ve bir hayatta-bir-gün hikayesi hazırlamak istiyor, kraliyetten biri New York'da ne yapar falan, ve görünüşe bakılırsa adam medyayı sevmiyor, ki bu durumda o ben oluyorum, yani bu demek oluyor ki onu takip etmem gerek.
Он может сделать, что хочет, но ничего не должен...
Canının istediğini yapar.
В письме Дрюетта к Ариель он писал : что хочет сделать последний тест.
Drewett'in Ariel'e attığı mesajda son bir deneme yapacağını yazmıştı.
Что он хочет сделать?
Yani o...
Одно дело разглагольствовать том, что он хочет быть с тобой, другое дело действительно сделать выбор, и он его сделал.
Seni istemesi ayrı bir şey seçimini gerçekten yapması ayrı bir şeydir o da seçimini yapmış.
что он делает 1780
что он мертв 369
что он мёртв 197
что она делает 704
что они делают 897
что он сказал 2696
что она уехала 42
что она говорит 442
что она сделала 579
что она хочет 268
что он мертв 369
что он мёртв 197
что она делает 704
что они делают 897
что он сказал 2696
что она уехала 42
что она говорит 442
что она сделала 579
что она хочет 268
что она делала 97
что он хочет 576
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она в порядке 224
что она знает 211
что она 1216
что они сделали с ней 16
что она там 106
что он хочет 576
что она скажет 158
что она думает 110
что она ушла 89
что она в порядке 224
что она знает 211
что она 1216
что они сделали с ней 16
что она там 106