English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Что сказали врачи

Что сказали врачи tradutor Turco

110 parallel translation
- Папа, что сказали врачи?
- Baba doktor ne söyledi?
- Что сказали врачи?
- Doktorlar ne dedi?
Ты же слышал, что сказали врачи!
Ama doktorların dediğini duydun.
А врачи сказали, что могло вызвать кому?
Sebebi neymiş biliyorlar mı?
Врачи сказали, что у него что-то с руками.
Ellerinde bir sorun var dediler.
Врачи сказали мне, что когда я чувствую позывы нужно немедленно опорожниться.
Doktorlar geldiğini hissettiğim zaman yapılacak en iyi şeyin sadece bırakmak olduğunu söylediler.
Да, но врачи из реабилитационного центра мне сказали что мне уже можно чуть-чуть времени проводить без аппарата.
Rehabilitasyondakiler boyunluğumu kısa süreli çıkarabileceğimi söylemiştiler.
Врачи сказали. что ей становится лучше и ее мать. которая не отходила от ее кровати.
Doktorlar iyiye gittiğini söylediler. Ve yatağın yanından ayrılmayan annesi biraz uyuyabildi.
Врачи сказали, что ему пиздец. Мы,
Yapılacak bir şey yoktu dediler.
Врачи сказали, что эту зиму мне не пережить.
Doktor bu kışı çıkaramayacağımı söyledi.
Врачи "скорой" сказали, что он поправится, и они были правы.
Acil müdahale ekibi iyi olacağını söyledi ve haklı çıktılar.
Врачи сказали, что мне перелили ещё крови, так что, наверное, я опять перед тобой в долгу.
Doktorlar daha da kan verdiklerini söylediler, sanırım yine sana borçlandım.
Врачи сказали, что сегодня он не умрет...
Bugün ölmeyeceğini söylemişti.
Врачи сказали, что боли не было.
Cerrah acı duymadığını söylüyor.
Врачи сказали, что возможно повреждение гипоталамуса.
Doktorlar hipotalamusunda sonu olmayan muhtemel bir hasar tespit ettiler.
Врачи сказали, что она спрашивала о её ребёнке прошлой ночью но она не сказала больше ни слова.
Dün gece uyanıp bebeğini sormuş. Başka bir şey söylememiş.
Что именно сказали врачи?
Doktor tam olarak ne dedi?
" Я тут иду на поправку. Врачи сказали, что совсем скоро я буду здоров прям-таки на все сто.
Hızla iyileşiyorum, sekiz kurşuna rağmen yakında tamamen iyi olacağımı söylüyorlar.
Врачи сказали, что его тест на алкоголь зашкалил.
Alkol göstergesi ondaki alkolü ölçemedi bile.
- Что сказали врачи?
- Böbrek enfeksiyonu.
Врачи скорой помощи сказали, что если бы ты не сделал мне массаж сердца, я бы...
Ambülanstakiler eğer bana kalp masajı yapmasaydın ölmüş olacağımı...
И вот врачи сказали мне, что мой ребенок может родиться неполноценным.
Dediklerine göre, bebek özürlü doğabilirmiş.
Постучим по дереву, врачи сказали, что я поправлюсь.
Tahtaya vur. Doktorlar iyileştiğimi söyledi.
Другие врачи уже полностью меня обследовали и сказали, что это просто стресс.
Başka doktorlar da beni muayene etti. Sorunun stresten kaynaklandığını söylediler.
Врачи сказали, что больше нельзя.
- Yapamayacaklarını söylediler.
Его жизненные функции уже восстанавливались, и затем... врачи сказали, что он перестал дышать.
Yaşam belirtileri düzeliyormuş ve sonra... Doktorlar nefesinin durduğunu söyledi.
Врачи обнаружили рак. Сказали, что у меня есть месяц.
Doktorlar kanser olduğumu, en fazla bir ay yaşayacağımı söyledi.
Врачи сказали, что я не очнусь. Но я очнулся. И рак исчез.
Doktorlar çıkamaz demişler, ama çıktım ve kanserim iyileşmişti.
Врачи сказали, что тромб рассосался.
Pıhtının yayıldığını söylediler.
Врачи сказали что у неё сильнейший шок.
Hastanede ona zehirlenmeden dolayı şok içinde olduğu tanısı koydular.
Врачи сказали, что это было похоже на кому наяву.
Bunun komadan uyanmak gibi olduğunu söylediler.
Вообще-то, врачи сказали, что ей повезло. Потому что бешенство можно победить лишь если начать лечение до того, как появятся симптомы.
Aslında doktor hastaneye geldiği için çok şanslı olduğunu söyledi,... çünkü kuduz virüsü iyice yayılmadan tedaviye başlanması çok önemliymiş.
Врачи в Японии сказали что у неё опухоль мозга.
Japonya'daki doktorlar beyin tümörü olduğunu söyledi.
Врачи Трейси сказали что это лечение было успешно опробовано на многих других пациентах.
Tracy'nin doktoru bu tedavinin pek çok başka hastada başarılı şekilde denendiğini söylemişti.
Врачи сказали мне что он умрёт через три недели.
Doktor bana 3 hafta içinde öleceğini söyledi.
И врачи вошли, И сказали нам, что... Уже слишком поздно.
Doktorlar geldiler ve bize öldüğünü haber verdiler.
Итак, врачи сказали, что вы потеряли сознание. и вы не знаете, что тому виной.
# Doktorlar bayıldığınızı söylediler... # #... ve bunun nedenini bilmiyorsunuz. #
Врачи сказали, что Бен тоже не выживет.
Doktorlar Ben'in başarabileceğinden emin değillerdi.
А врачи сказали, что я в норме.
Sağlık görevlileri iyi olduğumu söyledi.
Врачи сказали, что обе почки могут отказать, потому ей срочно надо ложиться в больницу.
İki böbreği de zarar görmüş, hastaneye gitmesi gerekiyor.
И врачи творят чудеса. Они сказали, что дневные прогулки пошли бы ему на пользу.
Tedavi üstünde çok iyi bir sonuç verdi her neyse, bir ara onu disari çikarmanin kendisine iyi gelecegini söylediler.
Врачи сказали, что смерть наступила мгновенно.
Çabucak öldüğünü söylediler.
Врачи сказали, что обезболивающих вам больше не дадут.
Sana daha fazla ilaç veremeyeceklerini söylediler.
Врачи сказали, что у вас был легкий сердечный приступ.
Doktorlar, hafif bir kalp krizi geçirdiğinizi söylediler.
Да, врачи сказали, что мне повезет, если доживу до 50, Но Крис здоров и я благодарю бога за это.
Evet, doktorlar 50 yaşımdan sonra ölmezsem kendimi şanslı saymamı söyledi ama Chris sağlıklı ve bunun için Tanrıya şükrediyorum.
Врачи сказали, что возможна потеря памяти, но...
Doktorlar hafıza kaybın olacağını söyledi ama....
Врачи скорой помощи сказали, что мне оставалось 30 секунд до смерти.
Şey, doktor ölüme sadece 30 saniye uzakta... olduğumu söyledi.
Врачи сказали, что если это вынуть, она может умереть.
Doktorlar eğer çıkarırsak büyük ihtimalle öleceğini söylediler.
Врачи мне сказали, что если я не сброшу вес, то скорее всего у меня случится сердечный приступ и я умру.
Bu aralar doktorum, eğer kilo vermezsem, muhtemelen bir kalp krizi geçireceğimi söylüyor.
Когда я родился, врачи сказали моим родителям, что я не доживу до утра. Потом - что до следующей недели, потом - что я буду слепым, что мне будет нужна инвалидная коляска.
Doğduğumda, doktor aileme geceyi geçiremeyeceğimi söylemiş sonra kör olduğumu ve tekerlekli sandalyeye bağlı olacağını söylemiş.
Так же они сказали, что пассажиров выпишут, как только врачи определят, стабильно ли их состояние.
Büyük operasyonumuz haliyle planlandığı gibi gidiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]