Что случилось с ней tradutor Turco
2,340 parallel translation
Месяц назад Клаудия стала вспоминать то, что случилось с ней в 4 года.
Yaklaşık bir ay önce Claudia dört yaşındaki anılarını hatırlamaya başladı.
- Ладно, да, то, что случилось с ней, было ужасно, но я думаю, что эти данные - это заслуга великолепно проделанной мной работы.
- Öyle, evet, ona olan şey korkunç ama bence benim mükemmel adli işim paket olarak burada.
То, что случилось с ней это трагедия.
Başına gelenler bir trajedi.
Ну а затем, никто даже не узнает, что с тобой случилось.
Sonrasındaysa sana neler olduğunu kimse bilmez.
Потому что если бы я признала это и позволила бы тебе оперировать его желудок, и что-нибудь случилось бы с его сердцем — не уверена, что ты знала бы, как с этим всем справиться.
- Neden? Çünkü kabullenmek olsaydı ve izin karnının üzerinde işlem, ve bir şey kalbi oldu, Ben güvenmiyorum size olur nasıl hallederim biliyorum.
Фредди продолжил дело отца, а я должна была продолжить дело Фредди, если бы с ним что-то случилось, потому что у него не было детей.
Freddy babamın yerini aldı. Çocuğu olmadığı için ona bir şey olursa da onun yerini ben alacaktım. Sadece...
Так что с ней случилось?
Ona noldu peki?
Я присмотрю за тем, что бы с ним ничего не случилось. Договорились.
Ona hiçbir şey olmamasına dikkat edeceğim.
Слушай, мы оба знаем, что Соня никогда не позволит, чтобы что-то случилось с Тревисом.
Bak, ikimizde biliyoruz ki Sonya Travis'in başına bir şey gelmesine izin vermez..
Так может с ней что-нибудь случилось.
Belki de sarmalda bir sorun vardır.
Буду ходить следом за ним под видом Бет, позволю им разобраться, что с ней случилось, а потом, когда это узнаю, соскочу и во всем разберусь.
Ben Beth'mişim gibi onu takip ederim onlar kadının kim olduğunu öğrenir daha sonra ben neyin ne olduğunu öğrenirim ve sonra şimdiki hâlime geri dönerim, oldu bitti.
Потому что это воспоминания того, что с ней случилось, когда ей было 4 года.
Çünkü dört yaşındayken başından geçen bir olay.
Клаудиа когда-нибудь рассказывала, что с ней случилось?
Claudia başına gelenleri hiç birine anlattı mı?
Знаешь, я не хотела, чтобы ты путался с этой семьей, но тебе нужен был друг, а теперь вот что случилось, как думаешь, чем это все закончится?
Biliyorsun, o aileye bulaşmanı başından beri istememiştim. Ama istediklerinle olanlar bir olmuyor işte. Senin için nasıl olacak sence?
Я не знаю что с ним случилось.
Ona ne olduğunu bilmiyorum.
Очевидно, мне не нужно напоминать тебе что случилось с последним человеком кто пытался повлиять на меня Полиция!
Elbette sana beni kazıklamaya çalışan son adama ne olduğunu hatırlatmamam gerek yoktur.
Карли Пёрселл не заслуживает того, что с ней случилось.
Carly Purcell bunları haketmedi.
Случилось что-то очень странное, и я не знаю что с этим делать.
Garip bir şey oldu ve ne yapacağımı bilmiyorum.
Так, что с ней случилось?
Ne olmuş ona?
Я даже не знаю что бы я делал, если бы с тобой что-нибудь случилось.
Sana bir şey olsaydı ne yapardım bilmiyorum.
Ты не заслуживаешь того, что с тобой случилось.
Sana neler olduysa onları hiç haketmedin.
Что случилось с "силами и способностями стражей, которыми вы уже не обладаете"?
"Artık Koruyucuların güç ve kabiliyetleri yok" olayına ne oldu?
Очевидно, мне не нужно напоминать тебе что случилось с последним человеком, который пытался надуть меня.
Elbette sana beni kazıklamaya çalışan son adama ne olduğunu hatırlatmamam gerek yoktur.
И в то же время я не думал, что это связано с тем, что случилось в отеле.
O an, bunun otelde olanla ilgili olabileceğini düşünmedim.
С ней что-то случилось?
Ona bir şey mi oldu?
Послушай, Джонни, никто не сожалеет больше, чем я о том, что случилось с Чарли, окей?
Charlie'ye olan şey için benden daha üzgün biri olamaz Johnny.
Вдруг с ней что-то случилось?
Ya başına kötü bir şey geldiyse?
Значит, с ней и правда что-то случилось.
Demek başına gerçekten de kötü bir şey geldi.
Я не позволю, чтобы с тобой или с твоей семьей случилось что-то плохое.
Sana ya da bu aileye kötü bir şey olmasına izin vermem.
Что с ней случилось?
Ona ne oldu?
То, что случилось сегодня, не имеет ничего общего с эмоциями.
Bu gece olanların duygumuzla ilgisi yoktu.
Теперь, когда я знаю, что на самом деле случилось у вас с Рене, думаю, что чувство вины не давало ей покоя всё это время.
Artık Renee ile aranda olanları biliyorum. Bunca zamandır kendini suçlu hissettiğinden eminim.
Я не знаю, что с ней случилось.
Ona ne oldu hiç bilmiyorum.
Винсент, я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось.
Vincent, sana bir şey olmasına izin vermem.
А что случилось с обещанием не брать папины деньги?
Peki, babanın parasını almama konusuna ne oldu?
Мы не допустим, чтобы с ней что-то случилось.
Ona bir şey olmasına izin vermeyeceğiz.
Она думала, что с тобой что-то случилось, но, полагаю, не случилось.
Başına bir şey gelmiş olabileceğini düşündü. Ama... sanırım öyle olmamış.
После того, что случилось с моей семьёй, я, знаешь ли, не видел причин возвращаться.
Ailemin başına gelenlerden sonra geri dönmek için bir sebep göremedim.
Но от того, что мы выясним, что случилось с этой девушкой ничего не изменится.
Ama bu kıza ne olduğunu öğrenmek kimsede bir değişikliğe neden olmayacak!
И я закала бокал Шардоне. И случилось то, что может сравниться с 11 сентября, у них не было Шардоне.
Sonra 9 eylül gibi bir buruklukta Chardonnay şarabı istedim fakat onlarda bu yoktu.
Джек, когда я впервые приехала в город, я не ожидала что мы сблизимся с тобой, но это случилось.
Jack, şehre ilk geldiğimde seninle bir araya gelmeyi beklemiyordum, ama geldim.
вы хотите с ней проговорить? Что конкретно случилось?
Tam olarak ne oldu?
Что с ней случилось?
Nesi var onun?
Представить себе не могу, чтобы мне не хотелось узнать, что случилось с любовью моей жизни.
Ben kendi hayatımın aşkına ne olduğunu öğrenmek istememeyi hayal bile edemiyorum.
Если бы что-нибудь случилось с девочкой, я бы себе не простил.
Eğer o kıza bir şey olursa kendimi asla affetmem.
Ты не отвечал по телефону весь день, и я подумал, что с тобой тоже что-то случилось.
Bütün gün telefonuna cevap vermedin sana da bir şey oldu sandım.
Послушайте, я знаю, вы думали что это все взаимосвязано и то, что вы нашли убийцу Наташи, должно было объяснить, что случилось с Джеральдом Лидоном, но этого не произошло.
Bak, her şeyin birbiriyle bağlantılı olduğunu ve Natasha'nın katilini bulmanın Gerald Lydon'a olanları da açıklayacağını sandığını biliyorum. Ama o şekilde olmadı.
Что случилось с немецкой кофейней?
Der Kaffee Hausen'a ne oldu?
Но я не понимаю, как это связано с тем, что случилось с той женщиной.
- Evet. Ama bunun o kadına olanlarla ne ilgisi olduğunu anlayamadım.
Или демоны, или Метатрон или что бы черт побери не случилось с Касом.
- Ya da şeytanlar veya Metatron hatta Cass'a ne olduğu. - Neden?
Тогда попробуй выяснить, что с ней случилось.
Öyleyse ona ne olduğunu öğrenebilecek misin bir bak.
что случилось 30261
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что случилось вчера 61
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось со мной 142
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что случилось с вами 65
что случилось в тот день 36
что случилось вчера 61
что случилось между нами 28
что случилось что 35
что случилось со мной 142