Что так поздно tradutor Turco
641 parallel translation
Простите, что так поздно звоню вам, но это мой долг.
Bu kadar geç saatte aradığım için özür dilerim ama kendime görev bildim.
Извините, что так поздно.
Geciktiğim için üzgünüm.
- Что так поздно?
- Neden bu kadar geç kaldın?
Ты что так поздно?
Neden bu kadar geç kaldın?
Не представляла, что так поздно.
Bu kadar geç olduğunu fark etmemiştim.
Спасибо! Извините, что так поздно...
Kusura bakmayın geç kaldım.
Прости, что так поздно.
Geç olduğu için kusura bakma.
Он извиняется, что так поздно.
Geciktiği için özür diledi.
Mоя мать говорит, что так поздно есть - вредно.
Annem hep geç saatte yemenin sağlıksız olduğunu söyler.
- Прости, что так поздно сказала.
Daha önce söylemeliydim. Üzgünüm.
Извини, что так поздно...
Bu saatte gelebildiniz, sağ olun.
Добрый вечер, спасибо, что пришли. Извините, что так поздно.
Bu kadar geç geldiğin için teşekkürler.
Простите, что так поздно.
Üzgünüm geciktim.
Потому, что если так, то ещё не слишком поздно.
Çünkü değiştirdiysen, geç sayılmaz.
что связался с вами так поздно
Ben, 7954 plakalı aracın sahibiyim.
Спасибо, что вы приехали так поздно, доктор Джадд.
Böyle geç bir saatte geldiğiniz için teşekkür ederim Dr. Judd.
Что-то вы на ногах так поздно?
Bu saatte ne yapıyorsunuz millet.
Я поднимусь. - Стойте! Что же вы так поздно?
Onu biraz dışarıya çıkarıp temiz hava aldırırız.
Что ты здесь так поздно делаешь? Я просто танцевала.
Bu saatte orada ne yapacaksın söyler misin bana?
И не стыдно тебе, что уже так поздно, а ты еще не умылся?
Muhtemelen bir kadın meselesidir. Burnuma kötü kokular geliyor.
Должно быть, друг, ты поздно лёг в постель, что поздно так встаёшь?
Çok mu geç yattın ahbap? Zor çıktın yataktan.
- Что ты тут делаешь так поздно?
- Bu saatte neden hala ayaktasın?
Так поздно приехали... что пришлось заночевать у Яэ в Киото.
Öyle geç olmuştu ki geceyi Kyoto'da bayan Yae'nin yanında geçirdik.
Что ты делаешь тут так поздно?
Burada tek başına ne yapıyorsun?
Уже очень поздно, так что если вы не станете никому об этом рассказывать, мы отнесём Гарри обратно, чистенького и свеженького, больше он никого не побеспокоит.
Çok geç oldu. Eğer bu konuda konuşmazsanız yarın sabah Harry'i tertemiz gömeriz. En akıllıca olanı bu.
Я и не знал, что уже так поздно. Уже 18.45.
Bu kadar geç olduğunu fark etmemişim.
Немцы вряд ли ожидают, что мы забросим группу диверсантов так поздно.
Almanlar, bu kadar geç bir tarihte bir sabotaj ekibi beklemezler.
Не говори, что поздно, это не так.
Bana çok geç olduğunu söyleme çünkü geç değil.
Ну так что же она, она зачастую поздно возвращается.
Buna şaşmam. Genellikle çok geç geliyor.
Я не знала, что уже так поздно.
Bu kadar geç olduğunu fark etmemiştim.
Я так и знал, что рано или поздно это случится. Лучшего момента для поломки телепорта и не придумаешь.
Işınlama mekanizması da bozulacak zamanı buldu.
Простите, что беспокою вас так поздно, но... но когда мы беседовали о Деве Марии, я забыл сказать вам очень важную вещь.
Bu vakitte rahatsız ettiğim için özür dilerim ama Bakire Meryem hakkında konuşurken sana çok önemli bir şey anlatmayı unuttum.
Ты, видно, поздно лег в постель, приятель, что поздно так встаешь?
Bu kadar geç kalktığına göre çok geç yattın galiba?
Извините, что побеспокоил вас так поздно.
Sizi bu saatte aradığım için çok üzgünüm. Saatiniz kaç?
Так что, если вы знаете, где она, я прошу сказать мне сейчас, пока не слишком поздно.
Eğer onun nerede olduğunu biliyorsanız, yalvarırım çok geç olmadan bana söyleyin.
Что вас привело сюда так поздно?
Beğendin, ha?
Мэри, твой брат знает, что ты так поздно шляешься но вечерам?
Marie, abin nerede olduğunu biliyor mu?
Ты что рыщешь так поздно, паразит?
Gece vakti ne yapıyorsun?
- Милые, что вам так поздно надо?
- Bu saatte ne istiyorsunuz?
Извините, что беспокою так поздно... но она не пришла ночевать домой, и я беспокоюсь.
Bu kadar geç rahatsız ettiğim için özür dilerim. Ama bu gece eve gelmedi ve çok endişeleniyorum.
Что вы делаете здесь так поздно?
Bu kadar geç burada ne yapıyorsun?
- Что вы тут делаете так поздно?
- Bu saatte burada ne işin var?
Прости, что пришёл так поздно.
Şimdi benimle gelmelisin.
Извини, Крис, что мы так поздно.
- Selam Chris. Kusura bakma, geç kaldık.
- Что ты делаешь тут так поздно?
- Bu saatte burada ne yapıyorsun?
Твои браться не против что ты играешь так поздно?
Bu kadar geç saatte çalışmana kardeşlerin bir şey demiyor mu?
А ты что здесь так поздно?
Bu geç vakitte ne arıyorsun burada?
Я и не думал, что уже так поздно.
Bu kadar geç olduğunun farkında değildim.
Так что рано или поздно я от тебя сбегу.
Dolayısıyla er geç kirişi kırmak zorundayım.
Что ж ты так поздно мне сказал!
Evet, böyle bir yorum için biraz geç.
Ты извини, что я вчера так поздно позвонил.
Dün gece o kadar geç aradığım için özür dilerim.
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое возможно 138
что такое война 21
что такое смерть 33
что такое жизнь 30
что такое может быть 16
что такое страх 16
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое возможно 138
что такое война 21
что такое смерть 33
что такое жизнь 30
что такое может быть 16
что такое страх 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что так долго 257
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что такое одиночество 16
что так вышло 238
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что так долго 257
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что такое одиночество 16
что так вышло 238
что так получилось 126
что так рано 35
что так и есть 235
что так и будет 300
что так 1356
что такого в том 18
что так и было 107
что так будет 254
что так лучше 49
что так оно и есть 73
что так рано 35
что так и есть 235
что так и будет 300
что так 1356
что такого в том 18
что так и было 107
что так будет 254
что так лучше 49
что так оно и есть 73